![]() |
केनोपनिषत् (kéna upnišad) ,-kéna upnišad 4, (S.-3, Ch.-4, V.-1) |
सा ब्रह्मेति होवाच ब्रह्मणो वा एतद्विजये महीयध्वमिति ततो हैव विदाञ्चकार ब्रह्मेति ॥ १॥ |
sā brahmeti hovāca brahmaṇo vā etadvijaye mahīyadhvamiti tato haiva vidāñcakāra brahmeti ॥ 1॥ |
sā (f. nom. sing. pron. tad): she. brahma (n. nom. sing. brahman; from √bṛh): Brahman. iti (ind.): thus; an indication that the previous words were said or thought. ha (ind.): emphasizes previous word. uvāca (3 rd sing. pf. P. √vac): said. brahmaṇaḥ (n. abl./gen. sing. brahman; from √bṛh): from Brahman; Brahman’s, of Brahman. vai (ind.): indeed, truly, certainly, verily. etat (n. nom./acc. sing. pron. etad): this. vijaye (m. sing. loc. vijaya; from vi √jī): in victory, conquest, triumph. mahīyadhvam (2 nd pl. impv. Ᾱ. √mah -iya): be joyous! iti (ind.): thus; an indication that the previous words were said or thought. tataḥ (n. abl. sing. pron. tat): from that, from it. ha (ind.): emphasizes previous word. eva (ind.): so, indeed, truly, only. vidān (m. acc. pl. vida; from √vid): knowledge. cakāra (3 rd sing. pf. P. √kṛ): (he/she/it) did, made, formed. brahma (n. nom. sing. brahman; from √bṛh): Brahman. iti (ind.): thus; an indication that the previous words were said or thought. |
“It is Brahman,” she said. “In this, Brahman’s victory, be joyous indeed!” From this, indeed, he formed the knowledge “Brahman”.