![]()  | 
| केनोपनिषत् (kéna upnišad) ,-kéna upnišad 4, (S.-3, Ch.-4, V.-5) | 
अथाध्यात्मं यद्देतद्गच्छतीव च मनोऽनेन चैतदुपस्मरत्यभीक्ष्णँ सङ्कल्पः ॥ ५॥ | 
athādhyātmaṃ yaddetadgacchatīva ca mano'nena caitadupasmaratyabhīkṣṇa~ saṅkalpaḥ ॥ 5॥ | 
atha (ind.): nyní, poté, více než. adhyātmam (n. nom./acc. sing. adhiātma): nad-já. yat (n. nom. sing. relative pron. yad): kdo, který, co, to. etat (n. nom./acc. sing. pron. etad): ten. gacchati (3 rd sing. pres. indic. P. √gam): jde. iva (ind.): jako, tímo způsobem, v tomto smyslu; jako když; jak to bylo. ca (ind.): a. manaḥ (n. nom./acc. sing. manas; z √man):mysl. anena (n. inst. sing. pron. idam): s tím, tím. ca (ind.): a. etat (n. acc. sing. pron. etad): to. upasmarati (3 rd sing. pres. indic. P. upa √smṛ): (jeden) si pamatuje. abhīkṣṇam (ind.): stálý, věčný. saṅkalpaḥ (m. nom. sing. saṃkalpa; from sam√klṛp): vůle, přesvědčení, odhodlání.  | 
Nyní, Adhyátma (nad-já, ztělesněná duše) vstupuje do mysli a tímto si pamatuje a připomíná věčnou pravdu (přesvědčení o brahma).