![]()  | 
| केनोपनिषत् (kéna upnišad) ,-kéna upnišad 4, (S.-3, Ch.-4, V.-4) | 
तस्यैष आदेशो यदेतद्विद्युतो व्यद्युतदा३ इतीन् न्यमीमिषदा३ इत्यधिदैवतम् ॥ ४॥ | 
tasyaiṣa ādeśo yadetadvidyuto vyadyutadā3 itīn nyamīmiṣadā3 ityadhidaivatam ॥ 4॥ | 
tasya (n. gen. sing. pron. tad): z toho, jeho. eṣaḥ (m. nom. sing. pron. etad): to. ādeśaḥ (m. nom. sing. ādeśa; from ā √diś):rada, instrukce; prohlášeni, pravidlo; příkaz. yat (n. nom. sing. relative pron. yad): který. etat (n. nom./acc. sing. pron. etad): to. vidyutaḥ (mf. nom./acc. pl. vi dyut): zářící, blýskající, světélkující; svítící. vyadyutat (3 rd sing. aor. Ᾱ. vi √dyut): bliknout, zářit; světélkovat, ozářit. ā (ind.): jako když, jako; zvuk “ah” 15 . iti (ind.): tedy; indikace, že předchozí slova byla řečena nebo myšlena. id (ind.): dokonce, pouze, jen; vskutku, jistě. nyamīmiṣat (3 rd sing. aor. P. ni √miṣ): zavřel víčka, mrknul. ā (ind.): jako když, jako; zvuk “ah”. iti (ind.): tedy; indikace, že předchozí bylo řečeno nebo myšleno. adhidaivatam (n. nom. sing. adhidaivata; from adhi √div): nad-bůh, nejvyšší božstvo.  | 
Toto je jeho prohlášení: Pronikl jako blesk , a mrknutím oka se zjevil a zase zmizel. "Ach, toto je nejvyšší božstvo".