![]() |
| केनोपनिषत् (kéna upnišad) ,-kéna upnišad 3, (S.-3, Ch.-3, V.-11) |
अथेन्द्रमब्रुवन्मघवन्नेतद्विजानीहि किमेतद्यक्षमिति तथेति तदभ्यद्रवत्तस्मात्तिरोदधे ॥ ११॥ |
athendramabruvanmaghavannetadvijānīhi kimetadyakṣamiti tatheti tadabhyadravattasmāttirodadhe ॥ 11॥ |
atha (ind.): nyní, poté, navíc. indram (m. sing. acc. indra; prob. from √ind): Indrovi. abruvan (3 rd pl. impf. P. √brū ): řekl, promluvil. maghavan (m. voc. sing. maghavat; from √maṃh -vat 12 ): Vlastník-Bohatství. etat (n. acc. sing. pron. etad): to. vijānīhi (2 nd sing. ipv. P. vi √jñā): rozlišuj! rozeznej! kim (n. nom. sing. interrogative pron. kim):co? etat (n. acc. sing. pron. etad): to, ino. yakṣam (n. nom. sing. yakṣa): duše, duch. iti (ind.): tedy; indikace, že předchozí slova byla řečena nebo myšlena. tathā (ind.): tímto způsobem, také, tím pádem; ano, budiž. iti (ind.): tedy; indikace, že předchozí slova byla řečena nebo myšlena. tat (n. acc. sing. pron. tad): to, ono. abhyadravat (3 rd sing. impf. P. abhi √dru): běžel k, přispěchal k. tasmāt (m. abl. sing. pron. tad): od něj. tirodadhe (3 rd sing. pf. Ᾱ. tiro √dhā): zmizel, schoval se před. |
Nyní řeklí Indrovi: "Ó Maghavane, zjistit to! Rozeznej co je to za sílu, princip (duši)?" "Budiž tedy" Rozběhl se k Tomu, ale zmizelo TO před ním.