![]() |
| केनोपनिषत् (kéna upnišad) ,-kéna upnišad 3, (S.-3, Ch.-3, V.-6) |
तस्मै तृणं निदधावेतद्दहेति । तदुपप्रेयाय सर्वजवेन तन्न शशाक दग्धुं स तत एव निववृते नैतदशकं विज्ञातुं यदेतद्यक्षमिति ॥ ६॥ |
tasmai tṛṇaṃ nidadhāvetaddaheti । tadupapreyāya sarvajavena tanna śaśāka dagdhuṃ sa tata eva nivavṛte naitadaśakaṃ vijñātuṃ yadetadyakṣamiti ॥ 6॥ |
tasmai (m. dat. sing. pron. tad): pro něj. tṛṇam (n. acc. sing. tṛṇa): tráva, stéblo trávy. nidadhau (3 rd sing. pf. P. ni √dhā): položit. etat (n. acc. sing. pron. etad): to. daha (2 nd sing. ipv. √dah): zapal! scorch! iti (ind.): tedy; indikace, že předchozí slova byla řečena nebo myšlena. tat (n. acc. sing. pron. tad): to, ono. upapreyāya (3 rd sing. pf. P. upa pra √i): šel blízko, přistoupil, spěchal. sarva-javena (mn. inst. sing. sarva-java, KD.comp.): s veškerou rychlostí. sarva (pronominal adj.): celek, celý, vše, každý. javena (mn. inst. sing. java; from √jū ): rychlostí, s rychlostí. tat (n. acc. sing. pron. tad): to, ono. na (ind.): ne. śaśaka (1 st sing. pf. P. √śak): byl schopen. dagdhum (inf. √dah): spálit. saḥ (m. nom. sing. pron. tad): he. tataḥ (n. abl. sing. pron. tat): z toho. eva (ind.): tak, vstkutku, opravdu. nivavṛte (3 rd sing. pf. Ᾱ. ni √vṛt): otočil se, zastavil. na (ind.): ne. etat (n. acc. sing. pron etad): to. aśakam (n. nom. sing. aśaka; from a √śak):neschopen. vijñātum (inf. vi √jñā): rozlišit, rozeznat. yat (n. nom. sing. relative pron. yad): který, co, to. etat (n. acc. sing. pron. etad): to. yakṣam (n. nom. sing. yakṣa): duch. iti (ind.): tedy; indikace, že předchozí slova byla řečena nebo myšlena. |
Brahma před něj položil stéblo trávy a řekl: "Zapal to!" Agni se k němu vrhl celou svou rychlostí, ale nebyl schopen stéblo zapálit. Vrátil se zpět (k božstvům) a pravil: "Ne, nejsem schopen rozeznat co je ta síla, princip, duch zač."