![]() |
| केनोपनिषत् (kéna upnišad) ,-kéna upnišad 3, (S.-3, Ch.-3, V.-2) |
त ऐक्षन्तास्माकमेवायं विजयोऽस्माकमेवायं महिमेति । तद्धैषां विजज्ञौ तेभ्यो ह प्रादुर्बभूव तन्न व्यजानत किमिदं यक्षमिति ॥ २॥ |
ta aikṣantāsmākamevāyaṃ vijayo'smākamevāyaṃ mahimeti । taddhaiṣāṃ vijajñau tebhyo ha prādurbabhūva tanna vyajānata kimidaṃ yakṣamiti ॥ 2॥ |
tat (n. nom./acc. sing. pron. tad): to, ono. ha (ind.): zvýrazňuje předchozí slovo. eṣām (mn. gen. pl. pron. idam): z těchto. vijajñau (3 rd sing. pf. P. vi √jñā): (it) rozlišeno, rozeznáno. tebhyaḥ (mn. dat/abl. pl. pron. tad): pro ně, z nich. ha (ind.): zvýrazňuje předchozí slovo. prādur (ind.; from pra dur): dále, v pohledu, ve světle, in sight v porozumění, dosl. “před dveřmi”. babhūva (3 rd sing. pf. P. √bhū ): (to) bylo, stalo se, povstalo. tat (n. nom./acc. sing. pron. tad): to, tamto. na (ind.): ne. vyajānata (3 rd pl. impf. Ᾱ. vi √jñā): (oni) rozlišili, rozeznali, . kim (n. nom. sing. interrogative pron. kim):co? idam (n. nom. sing. pron. idam): to. yakṣam (n. nom. sing. yakṣa): duch, iti (ind.): tím pádem; indikace, že předchozí slova byla řečena nebo myšlena. |
TO (brahma) se před němi zjevilo. Z jejich pohledu to přišlo z okolí. Neuměli rozpoznat co je to za sílu, ducha, zjeveni.