![]() |
| केनोपनिषत् (kéna upnišad) ,-kéna upnišad 3, (S.-3, Ch.-3, V.-1) |
ब्रह्म ह देवेभ्यो विजिग्ये तस्य ह ब्रह्मणो विजये देवा अमहीयन्त ॥ १॥ |
brahma ha devebhyo vijigye tasya ha brahmaṇo vijaye devā amahīyanta ॥ 1॥ |
brahma (n. nom. sing. brahman; from √bṛh):brahma. ha (ind.): zvýrazňuje předchozí slovo, devebhyaḥ (mn. dat./abl. pl. deva; from √div):z bohů, božstev; pro bohy, božstva. vijigye (3 rd sing. perf. Ᾱ. vi √ji): dobily, získali vítěžství. tasya (mn. gen. sing. tad): to, z toho; jeho, z něj; z toho. ha (ind.): zdůrazňuje předchozí slovo. brahmaṇaḥ (n. abl./gen. sing. brahman): z brahma; brahmovo. vijaye (m. loc. sing. vi jaya): ve vítěžství. devāḥ (m. nom. pl. deva; from √div): bohové,božstva. amahīyanta (3 rd pl. impf. Ᾱ. mahīya;denominative verb from mahī): byli štastvi, prosperovali, byli povzneseni, byli vysoko. te (m. nom. pl. pron. tad): oni. aikṣanta (3 rd pl. impf. Ᾱ. √īkṣ): (oni) viděli, dívali se na, pozorovali. asmākam (gen. pl. pron. asmad): naše, z nás, naše. eva (ind.): vskutku, opravdu, pouze. ayam (m. nom. sing. pron. idam): to. vijayaḥ (m. nom. sing. vijaya; from vi √ji): vítězství, triumf. asmākam (gen. pl. pron. asmad): naše, z nás. eva (ind.): tak, vskutku, opravdu, pouze. ayam (m. nom. sing. pron. idam): to. mahimā (m. nom. sing. mahiman; from √mah-man): velikost, moc, síla. iti (ind.): tím pádem; an indikace, že předchozí slova byla myšlena nebo vyřčena. |
Brahman jednou získal vítězství pro bohy (božstva). Díky vítěžství brahmanu byli bohové nadšeni. Pomysleli si: "toto vítězství je naše", tato sláva patří nám!