![]() |
| ,-Upadesha 2, (Ch.-2, V.-73) |
प्राणायामोऽयं इत्युक्तः स वै केवलकुम्भकः । कुम्भके केवले सिद्धे रेचपूरकवर्जिते ॥ २.७३ ॥ |
práṇájámo-ajaṃ itjuktaḥ sa vai kévala-kumbhakaḥ । kumbhaké kévalé siddhé réča-púraka-vardžité ॥ 2.73 ॥ |
| Práṇájámaḥ - breathing
Ajam - this, kind
Iti - so
Uktaḥ - said, explainedSaḥ: she
Vai - verily, as known, certainly
Kévala-kumbhakaḥ - just kumbhaka
Kumbhaké - retains
Kevalé - just one, only self
Siddhé - professionals
Réča - exhalation
Púraka - Inhalation
Vardžité - free of, prohibition, without || 73 || |
Mistrovský kévala kumbhak |
Když se tento druh Pránajámy (kévala kumbhak) provádí mistrovsky, pak pro réčak (vyprázdnění) a púrak (naplnění) není místo. |
| Commentary Velmi rychlý zápis bez jazykové úpravy Když se tento druh pránajámy (kévala kumbhak) provádí mistrovsky, pak pro réčak (vyprázdnění) a púrak (naplnění) není místo. Při kévalja se přestává dýchat. Říká se, že není ani réčak ani púrak, tak co je, není žádný dech. Proč dýchat, nač dýchat? Kdo to má dýchat, když ten, kdo má dýchat, tu není? Proč má dýchat? Tak ani réčak ani púrak není. Je to jen teoretická záležitost a k tomu se musí dojít. Jako když zasadíme kytičku jabloně, tak nemůžeme očekávat zítra jablíčka, musí rostlinka projít veškeré přírodní postupy a jednoho dne na jaře rozkvete a z toho budou vonět jablíčka. Takto je i cesta jógy, když se začíná anulom vilom a dochází ke kévalja kumbhak to rozhodně není záležitostí pátečních hodinových satsangů, kdy já vyprávím a vy posloucháte zajímavosti. Tím to rozhodně není. |