![]() |
| ,-Upadesha 2, (Ch.-2, V.-61) |
यथा लगति हृत्कण्ठे कपालावधि सस्वनम् । वेगेन पूरयेच्चापि हृत्पद्मावधि मारुतम् ॥ २.६१ ॥ |
jathá lagati hřid-kaṇṭhé kapála-avadhi sa-svanam । végéna púrajéč-ča-api hřid-padma-avadhi márutam ॥ 2.61 ॥ |
| Jathá - (conti. verse 60) so that
Lagati - is felt, touches, snuggles
Hřid - the heart
Kanté - in the throat
Kapála - skull
Avadhi - to the extremes
Sa-svanam - with sound
Végéna - fast, energetic
Púrajét - inhale, to fill by air
Ča - and
Api - then
Hřid-padma - heart lotus
Avadhi - to
Márutam - air || 61 || |
bhastra-kumbhaka |
(Pozice podle předchozího verše) nadechuje se silou a zvuk se dotýká v krku, hlavě a srdci. Poté se plní oblast srdce lotosu (hrudní dutiny) vzduchem. |
| Commentary Velmi rychlý zápis bez jazykové úpravy Jako ten zvuk, který se vytváří s výdechem, přestože nemluvíme, protože máme pusu zavřenou, ten vzduch vycházející s výdechem se dotkne srdce a celého hrudníku všech orgánů. Výdech je tak silný, že se úplně celá horní část, tj. srdce, hrudník, krk, hlava ucítí, végéna otřese velice silným úderem a pak automaticky, když přijde vzduch, který bude následovat, pak opět ten nádech, nové naplnění, bude příjemné. Stejně jako když čistíme koberec a vyklepeme koberec, každý úder při plácnutí způsobil, že prach se z koberce vyklepe. Vypouští se prach mezi vlákny. Jaké je tam cítění? Tak přesně toto se stává v hlavě, krku, hrudníku a tím pádem v celém těle, v celém trupu. Pak při nádechu se tělo opět plní prán, čistotou a ten bordel, toxin, usazený několik let prostor opouští a přichází tam něco nového. To je krásný popis, krásný verš. |