Ayurvedic Consortium of Europe
FREE - ONLINE ČARAKA SAMHITA

| ,-, (S.-1, Ch.-2, V.-21) |
पयस्यर्धोदके च्छागे ह्रीवेरोत्पलनागरैः|पेया रक्तातिसारघ्नी पृश्निपर्ण्या च साधिता||२१|| |
payasyardhōdakē cchāgē hrīvērōtpalanāgaraiḥ|pēyā raktātisāraghnī pr̥śniparṇyā ca sādhitā||21|| |
|
| pajasa = milk;
ardha = half;
ódaké = water;
ččhágé = goat;
hrívéra = a kind of grass;
ótpala = blossom of blue lotus;
nágara = dry ginger;
péjá = rice gruel;
raktátisáraghní = bloody diarrhea;
pr̥śniparṇi = heart fern or hare foot plant;
ča = and;
sádhitá = made. |
|
| Vývar zmírňující krvavé průjmy |
|
Vývar s hrívera, utpala, musta a pršniparní s kozím mlékem obsahujícím polovinu vody zmírňuje krvavé průjmy, stejně účinkuje vývar jen s pršniparní.
|
CommentaryTento vývar se vaří v kozím mléce ředěném napůl s vodou. Tato směs snižuje rakt atísár (krvavý průjem). Podobný účinek má i vývar ze samotného pršniparní. Musta je nágar mótha. V některých jiných spisech je u tohoto verše uveden i nágara, což znamená zázvor, ale ten sem nepatří. V tomto případě nágara znamená nágar mótha.
Commentary by Ayurvedacharya Govinda Ji,
Caraka Team - Uniervsity of Ayurveda Prague, Czech Republic
your comments are welcome: ayurvedacz@gmail.com
Admin G /
Jana K /
MARCI