![]() |
| Bhagavadgíta,-साङ्ख्ययोगः sámkhjajóga, (S.-1, Ch.-2, V.-4) |
अर्जुन उवाच कथं भीष्ममहं संख्ये द्रोणं च मधुसूदन । इषुभिः प्रति योत्स्यामि पूजार्हावरिसूदन ॥२- ४॥ |
arjuna uvāca kathaṃ bhīṣmamahaṃ saṃkhye droṇaṃ ca madhusūdana । iṣubhiḥ prati yotsyāmi pūjārhāvarisūdana ॥2- 4॥ |
अर्जुन arjunas (m. nom. sg.), = Arjuna.; उवाच uvaca (3rd sg. perfect act. Jvac), = he said, he spoke. कथं katham (interrog.), = how? in what way? (m. acc. sg.),भीष्म Bhisma, the old Kau- rava warrior, great uncle of Arjuna.; अहम aham (nom. sg.), = I.; संख्ये samkhye (n. loc. sg.), = in battle, in conflict.; द्रोणं droṇaṃ (m. acc. sg.), = droṇaṃ, a brahman and Arjuna's teacher, fighting on the Kaurava side.; च ca, = and.; मधुसूदन madhusūdana (m. voc. sg.), = Slayer of Madhu, epithet of Krishna.; इषुभिः iṣubhiḥ (m. inst. pl.), = by arrows, with arrows.; प्रति योत्स्यामि prati yotsyāmi (1st sg. fut. prati *yudh) , I shall fight against, I shall attack.; पूजा puja (f.), = reverence, honor, veneration.; अर्हाव arhau (m. acc. dual), = worthy, deserving. (ūjārhā, m. acc. dual, two reverence-worthy, two venerable.); अरि ari (m.), = enemy, foe.; सुदान sudana (m. nom. acc. sg.), = slayer, slaying.(arisūdana, m. voc. sg. TP cpd., Slayer of the Enemy, epithet of Krishna.) |
Arjuna said: O Madhusudana! How can I kill grandfather Bhishma and teacher
Dronacharya with my arrows on the battlefield? O destroyer of foes! For me,
both of them are worthy of worship. ||2-4||