Ayurvedic Consortium of Europe

Ayurveda Online Net FREE - ONLINE Bhagavad Gita -

Search Verse for online reading chapter:
Verse No.:
Hledání slova ve spisu:
Slovo:
čr
Bhagavadgita,-अर्जुनविषादयोगः arjunaviṣādayogaḥ, (S.-1, Ch.-1, V.-31)

निमित्तानि च पश्यामि विपरीतानि केशव । न च श्रेयोऽनुपश्यामि हत्वा स्वजनमाहवे ॥१-३१॥

nimittāni ča paśjāmi viparītāni keśava । na ča śrejo'nupaśjāmi hatvā svadžanamāhave ॥1-31॥



निमित्तानि nimittāni (n. acc. pl.), = omens, marks, tokens, signs.; ca, = and.; पश्यामि paśyāmi (1st sg. pr. indic. act. *pas), = I see, I perceive.; विपरीतानि viparītāni (n. acc. pl.), = inauspicious, per-verse.; केशव kesava (m. voc. sg.), = Handsome-haired One.; na, = not.;  ca, = and.; श्रेय sreyas (n. acc. sg.), = welfare, prosperity, good fortune.; ऽनुपश्यामि anupasyami (1st sg. pro indic. act. anu .*pas), = I foresee, I anticipate.; हत्वा hatva (gerund .*han), = slaying, destroying, killing, having destroyed, having killed.;  स्वजनमाहवे svajanam (m. acc. sg.), = own people, own kinsmen.; अहवे ahave (m. loco sg. z a *hve), = in challenge, in battIe, in warfare.



Vikramaditya Raj Urs, 2006 - překlad Prem Sagar
O Keshava, I even see bad omens; also, by killing my own people in battle, I do not even find any good. ||1-31|

_____Svetislav Kostič __________________
***
Zřím znamení nepříznivá, také zlověstná, Kéšavo. Ni dobrého v tom nevidím, mám-li v boji vraždit svůj rod.




Komentář:

Ájurvédská Univerzita Praha


Výklad a komentář od Ájurvédačárja Góvindadží.
Vaše připomínky jsou vítány: info@university-ayurveda.com in Admin Gwen ==> Admin Gudiya