Ayurvedic Consortium of Europe

Ayurveda Online Net FREE - ONLINE Bhagavad Gita -

Search Verse for online reading chapter:
Verse No.:
Hledání slova ve spisu:
Slovo:
čr
Bhagavadgita,-अर्जुनविषादयोगः arjunaviṣādayogaḥ, (S.-1, Ch.-1, V.-28)

कृपया परयाविष्टो विषीदन्निदमब्रवीत् । अर्जुन उवाच दृष्ट्वेमं स्वजनं कृष्ण युयुत्सुं समुपस्थितम् ॥१-२८॥

kṛpajā parajāviṣṭo viṣīdannidamabravīt । ardžuna uvāča dṛṣṭvemaṁ svadžanaṁ kṛṣṇa jujutsuṁ samupasthitam ॥1-28॥



कृपया kṛpayā (f. inst. sg.), = by pity, with pity.; परया  parayā (f. inst. sg.), = by infinite, by profound, by deep.; अविष्टो āviṣṭo (as (m. nom. sg. p. pass. participle ii ..*visj, entered, subject to, possessed by, filled with.; विषीदन viṣīdan (m. n. sg. pr. participle vi .*sad) , = despairing, despondent.; इदम idam (n. acc. sg.), = this.; अब्रवीत्  abravīt (3rd sg. imperf. act. .*bru), = he said, he spoke.; दृष्ट् dṛṣṭva (gerund .*drsj, = seeing, having seen. एमाम emaṃ  (m. acc. sg.), this.; svajanaṃ (m. acc. sg.), = own people, own family.; कृष्ण kṛṣṇa (m. voc. sg.), Krishna (the name means black, dark, or dark blue), AIjuna's char- ioteer, the avatar of Vishnu and the principal spokesman in the Bhagavad Gitii.; युयुत्सुं yuyutsuṃ (m. acc. sg. desiderative adjective from .*yudh), desiring to fight, anxious to fight.; समुपस्थितम् samupasthitam (m. acc. sg. p. pass. participle sam upa ':;sthii), approaching, coming near, standing near.



Vikramaditya Raj Urs, 2006 - 
He was filled with extreme compassion and spoke these words: “My dear Krishna, seeing my relatives and friends standing before me with an intention to fight ...

překlad Prem Sagar- 
_____Svetislav Kostič __________________
***
28. prostoupen hlubokým žalem pronesl tuto řeč smutnou: Když zde vidím, Kršno, svůj lid shromážděn a žízniv boje,




Komentář:

Ájurvédská Univerzita Praha


Výklad a komentář od Ájurvédačárja Góvindadží.
Vaše připomínky jsou vítány: info@university-ayurveda.com in Admin Gwen ==> Admin Gudiya