![]() |
| Bhagavadgita,-अर्जुनविषादयोगः arjunaviṣādayogaḥ, (S.-1, Ch.-1, V.-23) |
योत्स्यमानानवेक्षेऽहंयएतेऽत्रसमागताः। धार्तराष्ट्रस्यदुर्बुद्धेर्युद्धेप्रियचिकीर्षवः॥१-२३॥ |
jotsjamānānavekše ahaṁ ja ete atra samāgatāḣ । dhārtarāṣṭrasja durbuddherjuddhe prijačikīrṣavaḣ ॥1-23॥ |
योत्स्यमानान yotsyamanan (m. acc. pI. mid. fut. act. participle .*yudh), = those who are about to give battle.; अवेक्षे avekse (rst sg. pr. indic. mid. ava .*aks), = I see, I behold.; ऽहं aham (nom. sg.), = I.; य ya, samdhi = for ye (m. nom. pl.), = who.; एते ete (m. nom. pl.), = these.; ऽत्र atra, = here, in this place, in this respect.; समागताः samagatiis (m. nom. pI), = come together, assembled.; धार्तराष्ट्र dhartarastrasya (m. gen. sg.), = of the Son of dhārtarāṣṭra, i.e., Duryodhana.; दुर्बुद्धे durbuddhe (m. gen. sg. BV cpd.), of evil mind, of evil intuition, whose mind is evil.; र्युद्धे yuddhe (n. loco sg.), = in battle, in warfare.; प्रिय priya (n.), = dear, service, kindness.; चिकीर्षवः cikirsava (m. nom. pI. of cikīr, desiderative adjective from .*kr), wishing to do, wishing to perform.; (प्रियचिकीर्षवः priyacikīrṣavaḥ, m. nom. pI. TP cpd., = wishing to do a service, wishing to do a kindness.) |
O Acyuta, please place my chariot between the two armies and station it there until I have carefully observed them (the side of Kauravas) who are desirous of fighting with whom (the side of Pandavas), I must fight this war. I desire to observe the well-wishers of evil-minded Duryodhana, who have come here and are now ready for this battle. ||1-20,21,22,23||