![]() |
Bhagavadgita,-अर्जुनविषादयोगः arjunaviṣādayogaḥ, (S.-1, Ch.-1), Verš.-9 |
अन्ये च बहवः शूरा मदर्थे त्यक्तजीविताः । नानाशस्त्रप्रहरणाः सर्वे युद्धविशारदाः ॥१-९॥ |
anje ča bahavaḣ śūrā madarthe tjaktadžīvitāḣ । nānāśastrapraharaṇāḣ sarve juddhaviśāradāḣ ॥1-9॥ |
Válečníci s různými zbraněmi |
अन्ये anje (m. nom. p/.) = ostatní, jiný; च ča = a; बहवः bahavaḣ (m. nom. p l.) = mnoho; शूरा śūra (m. nom. pl.) = hrdinové; मदर्थे madarthe (m. Ioc. sg.) = kvůli mě, dosl. v mém úmyslu; त्यक्त tjakta (m. nom. p. sg. participle *tjadž = opuštěný, zřeknutý; जीविताः džívitāḣ (m. nom. pl.) = životy; त्यक्तजीविताः tjaktadžívitāḣ (m. nom. pI. BV epd. = jejich životy jsou riskovány); नाना nānā = rozlišný, jiný, odlišný; शस्त्र śastra (n.) = zbraň; प्रहरणाः praharanāḣ (n. nom. pl . adj. from pro *hr) zarážející, napadající, vrhající, vybíjející (śastrapraharaṇāḥ, m. nom. pI. TP cpd. = vrhající zbraně); सर्वे sarve (m. nom. pl.) = vše; युद्ध juddha (ranah.) boj, bitva; विशारदाः viśāradāḣ (m. nom. pl.) zkušený, dokonalý, zručný; युद्धविशारदाः juddhaviśāradāḣ (m. nom. pI. TP cpd.) = zručný v boji. |
A je tam spousta dalších válečníků, kteří jsou dobře vybaveni rozličnými zbraněmi; všichni velmi zkušení ve válčení a připraveni položit jejich životy kvůli mě. ||1-9||