![]() |
Bhagavadgita,-अर्जुनविषादयोगः arjunaviṣādayogaḥ, (S.-1, Ch.-1), Verš.-10 |
अपर्याप्तंतदस्माकं बलं भीष्माभिरक्षितम्। पर्याप्तंत्विदमेतेषां बलं भीमाभिरक्षितम्॥१-१०॥ |
aparjāptaṁ tadasmākaṁ balaṁ bhīṣmābhirakšitam । parjāptaṁtvidameteṣāṁ balaṁ bhīmābhirakšitam ॥1-10॥ |
Bhíšmovo vojsko |
अपर्याप्तं aparjāptaṁ (m. nom. sg. p. pass. participle a pari *ap) = neúplný, nedostačující, neomezený, nespoutaný, nerovnoměrný; तद tad (m. nom. sg.) = to, tamto; अस्माकं asmakaṁ (gen. pi) = z nás, naše, nám; बलं balaṁ (n. nom. sg.) = síla, moc; भीष्म Bhíṣma, starý Kaurava válečník, velký strýc Pandavových princů a velitel armády Kuravů; अभिरक्षितम् abhirakšitam (m. nom. sg. p. pass. participle abhi /rakš) = strážený, chráněný; भीष्माभिरक्षितम् bhīṣmābhirakṣitam (n. nom. sg. TP cpd.) = strážen Bhíṣmou; पर्याप्तं parjāptaṁ (n. nom. p. pass. participle pari *ap) = dostatečný, hojný, úměrný; त्विदमेतेषां tvidameteṣāṁ; तु tu = ale přesto; इदम idam (n. nom. sg.) = tento; एतेषां eteṣaṁ (m. gen. pl.) = z nich, jim; बलं balaṁ (n. nom. sg.) = síla, moc; भीम Bhíma = válečník, bratr Ardžuny; अभिरक्षितम् ābhirakšitam (n. nom. p. pass. participle abhi. *rakš) = ochraňován, strážen; भीमाभिरक्षितम् Bhīmābhirakšitam (n. nom. sg.) = ochraňován Bhímou. |
A naše síla je bezkonkurenční, protože Bhíṣma ochraňuje naši armádu, zatímco jejich síla je nedostatečná a omezená, protože jsou pod ochranou Bhímy. ||1-10||