Ayurvedic Consortium of Europe

Ayurveda Online Net FREE - ONLINE Bhagavad Gíta -

Search Verse for online reading chapter:
Verse No.:
Hledání slova ve spisu:
Slovo:
čr
Bhagavadgita,-अर्जुनविषादयोगः arjunaviṣādayogaḥ, (S.-1, Ch.-1),

Verš.-10

अपर्याप्तंतदस्माकं बलं भीष्माभिरक्षितम्। पर्याप्तंत्विदमेतेषां बलं भीमाभिरक्षितम्॥१-१०॥

aparjāptaṁ tadasmākaṁ balaṁ bhīṣmābhirakšitam parjāptaṁtvidameteṣāṁ balaṁ bhīmābhirakšitam 1-10

Bhíšmovo vojsko



अपर्याप्तं aparjāptaṁ (m. nom. sg. p. pass. participle a pari *ap) = neúplný, nedostačující, neomezený, nespoutaný, nerovnoměrný; तद tad (m. nom. sg.) = to, tamto; अस्माकं asmakaṁ (gen. pi) = z nás, naše, nám; बलं balaṁ (n. nom. sg.) = síla, moc; भीष्म Bhíṣma, starý Kaurava válečník, velký strýc Pandavových princů a velitel armády Kuravů; अभिरक्षितम् abhirakšitam (m. nom. sg. p. pass. participle abhi /rakš) = strážený, chráněný; भीष्माभिरक्षितम् bhīṣmābhirakṣitam (n. nom. sg. TP cpd.) = strážen Bhíṣmou; पर्याप्तं parjāptaṁ (n. nom. p. pass. participle pari *ap) = dostatečný, hojný, úměrný; त्विदमेतेषां tvidameteṣāṁ;   तु tu = ale přesto; इदम idam (n. nom. sg.) = tento; एतेषां eteṣaṁ (m. gen. pl.) = z nich, jim; बलं balaṁ (n. nom. sg.) = síla, moc; भीम Bhíma = válečník, bratr Ardžuny; अभिरक्षितम् ābhirakšitam (n. nom. p. pass. participle abhi. *rakš) =  ochraňován, strážen; भीमाभिरक्षितम् Bhīmābhirakšitam (n. nom. sg.) = ochraňován Bhímou.



Luki:

A naše síla je bezkonkurenční, protože Bhíṣma ochraňuje naši armádu, zatímco jejich síla je nedostatečná a omezená, protože jsou pod ochranou Bhímy. ||1-10||




Kostič:
Neomezené je naše vojsko, které Bhíšma střeží, omezená je však jejich armáda, již Bhíma vede.

Komentář Govind:
Síla Kuruovců je nepřemožitelná, a to proto, že Bhíšma vede tuto armádu.


Ájurvédská Univerzita Praha


Výklad a komentář od Ájurvédačárja Góvindadží.
Vaše připomínky jsou vítány: info@university-ayurveda.com in Admin Prem ==> Admin Marci==>