![]() |
Bhagavadgita,-अर्जुनविषादयोगः arjunaviṣādayogaḥ, (S.-1, Ch.-1), Verš.-43 |
दोषैरेतैः कुलघ्नानां वर्णसङ्करकारकैः । उत्साद्यन्ते जातिधर्माः कुलधर्माश्च शाश्वताः ॥१-४३॥ |
doṣairetaiḣ kulaghnānāṁ varṇasańkarakārakaiḣ । utsādjante džātidharmāḣ kuladharmāśča śāśvatāḣ ॥1-43॥ |
Tradice hynou |
दोषै doṣai (m. inst. pl.) = špatnými, hříšnými, zlými; एतैः etaiḣ (m. inst. pl.) = těmi; कुलघ्नानां kulaghnānāṃ (m. gen. pl.) = z rodiny ničitelů; वर्ण varṇa (m.) = kasta, barva; सङ्कर sańkara (m. from sam *kr) = smíšenina, smíchanina, (sańkarakārakaiḣ spojit dohromady); कारकैः kārakaiḣ (m. inst. pI. from *kr:) = výrobou, děláním, vytvářením, (varṇasańkarakārakaiḣ, m. inst. pI. TP cpd. = vytvářením smíšenin, míchání kast, rodů); उत्साद्यन्ते utsādjante (3rd pI. pr. indic. passive causative ud *sad) = jsou stažení, zmizeli, jsou zničeni, jsou zmizeni; जाति džāti (f.) = zrození, kasta, rasa, linie, rod; धर्माः dharmāḣ (m. nom. pl.) = povinosti, zákony, práva, (džātidharmāḣ, m. nom. pI. TP cpd., zákony kast); कुलधर्मा kuladharmā (m. nom. pl.) = zákony rodiny, rodinné povinosti; ča = a; शाश्वतः śāśvatāḣ (m. nom. pl.) = věčný, věčné, pokračující. |
Zlýmí skutky, takovými jako míchání kast (ras, rodů), je úplně zničena dloouhověkost tadic kast a rodinné zvyky ras hynou. ||1-43||