![]() |
Bhagavadgita,-अर्जुनविषादयोगः arjunaviṣādayogaḥ, (S.-1, Ch.-1), Verš.-39 |
कथं न ज्ञेयमस्माभिः पापादस्मान्निवर्तितुम् । कुलक्षयकृतं दोषं प्रपश्यद्भिर्जनार्दन ॥१-३९॥ |
kathaṁ na gñejamasmābhiḣ pāpādasmānnirvatitum । kulakšajakṛtaṁ doṣaṁ prapaśjadbhirdžanārdana ॥1-39॥ |
Proč neodvrátit zlo |
कथं kathaṁ (interrog.) = jak?; न na = ne; ज्ञेयम gjejam (gerundive *džna) = být znát, být rozumněno; अस्माभिः asmābhiḥ (m. inst. pl.) = námi, s námi; पापाद pāpād (n. abl. sg.) = od zla, ze zla, ze špatného; अस्मात asmāt (n. abl. sg.) = z toho; निवर्तितुम् nivartitum (infinitive ni -JV1:t) = vrátit se zpět; कुल kula (n.) = rodina; क्षय kšaja (m. noun from *kši) = zničení; कृतं kṛtaṁ (m. acc. sg. p. pass. participle *kr:) = dělání, vyrábění, uděláno, vyrobeno, způsobeno (kulakšajakṛtaṁ m. acc. sg. TP cpd., způsobilo ozničení rodiny); दोषं doṣaṁ (m. acc. sg.) = zlo, špatnost; प्रपश्यद्भि prapaśjadbhi (m. inst. pI. pr. participle pravpa§) = rozlišením, rozlišováním; जनार्दन džanardana (m. voc. sg.) = míchač lidí, pohybující s lidmi, jméno Viṣnu-Kṛṣṇa. |
Nyní Ó Džanárdano! Když víme, že zničením naší vlastní rodiny způsobíme hřích, tak proč bychom neměli přemýšlet o zabránění takového hříšného skutku? ||1-39||