Ayurvedic Consortium of Europe

Ayurveda Online Net FREE - ONLINE Bhagavad Gíta -

Search Verse for online reading chapter:
Verse No.:
Hledání slova ve spisu:
Slovo:
čr
Bhagavadgita,-अर्जुनविषादयोगः arjunaviṣādayogaḥ, (S.-1, Ch.-1),

Verš.-39

कथं न ज्ञेयमस्माभिः पापादस्मान्निवर्तितुम् । कुलक्षयकृतं दोषं प्रपश्यद्भिर्जनार्दन ॥१-३९॥

kathaṁ na gñejamasmābhiḣ pāpādasmānnirvatitum kulakšajakṛtaṁ doṣaṁ prapaśjadbhirdžanārdana 1-39

Proč neodvrátit zlo



कथं kathaṁ (interrog.) = jak?; na = ne; ज्ञेयम gjejam (gerundive *džna) = být znát, být rozumněno; अस्माभिः asmābhiḥ (m. inst. pl.) = námi, s námi; पापाद pāpād (n. abl. sg.) = od zla, ze zla, ze špatného;  अस्मात  asmāt (n. abl. sg.) = z toho;  निवर्तितुम् nivartitum (infinitive ni -JV1:t) = vrátit se zpět; कुल kula (n.) = rodina; क्षय kšaja (m. noun from *kši) = zničení; कृतं kṛtaṁ (m. acc. sg. p. pass. participle *kr:) = dělání, vyrábění, uděláno, vyrobeno, způsobeno (kulakšajakṛtaṁ m. acc. sg. TP cpd., způsobilo ozničení rodiny);  दोषं doṣaṁ (m. acc. sg.) = zlo, špatnost;  प्रपश्यद्भि prapaśjadbhi (m. inst. pI. pr. participle pravpa§) = rozlišením, rozlišováním; जनार्दन džanardana (m. voc. sg.) = míchač lidí, pohybující s lidmi, jméno Viṣnu-Kṛṣṇa.



Luki:

Nyní Ó Džanárdano! Když víme, že zničením naší vlastní rodiny způsobíme hřích, tak proč bychom neměli přemýšlet o zabránění takového hříšného skutku? ||1-39||




Kostič:
Proč bychom pak my, vidouce v hubení rodiny zločin, neodvrátili toto zlo, již spatřené, Džánádano?

Komentář Govind:

Ájurvédská Univerzita Praha


Výklad a komentář od Ájurvédačárja Góvindadží.
Vaše připomínky jsou vítány: info@university-ayurveda.com in Admin Prem ==> Admin Marci==>