![]() |
Bhagavadgita,-अर्जुनविषादयोगः arjunaviṣādayogaḥ, (S.-1, Ch.-1), Verš.-38 |
यद्यप्येते न पश्यन्ति लोभोपहतचेतसः । कुलक्षयकृतं दोषं मित्रद्रोहे च पातकम् ॥१-३८॥ |
jadjapjete na paśjanti lobhopahatačetasaḣ । kulakšajakṛtaṁ doṣaṁ mitradrohe ča pātakam ॥1-38॥ |
Mysl zkažená chtivostí |
यद jada = když; अपि api = dokonce; एत eta (m. nom. pl.) = tito; न na = ne; पश्यन्ति paśjanti (3rd pI. pr. indic. act. *pas) = oni vidí, oni vnímají; लोभ lobha (m.) = nenasytnost, touhu; उपहत upahata (p. pass. participle upa *han) = přemoci, přesila; चेतसः četasaḣ (n. nom. pl.) = myšlenky, (upahatačetasaḣ, n. nom. p. BV cpd., s myšlenkami v přesile, jejichž myšlenky jsou přemoženy); कुल kula (n.) = rodina; क्षय kšaja (m., noun from *kši) = ničení, zničeni; कृतं kṛtaṁ (m. acc. sg. p. pass. participle *kr:) = vyrobeno, způsobeno; दोषं doṣaṁ (kulakšajakṛtaṁ, m. acc. sg. TP cpd., způsobili zničení rodiny); दोषं doṣaṁ (m. acc. sg.) = zlý, špatný; मित्र mitra (m.) = přítel; द्रोहे drohe (m. loco sg.) = ve zranění, ve zradě, v nezbednosti. (mitradrohe, m. loco sg., zrada přítele); च ča = a; पातकम् pātakam (n. acc. sg.) = zločin, zlost, dosl. ten který způsobuje pád (*pat). |
Tito lidé s nenasytnou myslí nevidí zánik jejich vlastní rodiny a také jim nezáleží na tom, jestli se stanou nepřátelé jejich vlastních přátel. Oni nejsou schopni vidět hříchy, které tímto vykonají.||1-38||