Ayurvedic Consortium of Europe

Ayurveda Online Net FREE - ONLINE Bhagavad Gíta -

Search Verse for online reading chapter:
Verse No.:
Hledání slova ve spisu:
Slovo:
čr
Bhagavadgita,-अर्जुनविषादयोगः arjunaviṣādayogaḥ, (S.-1, Ch.-1),

Verš.-37

तस्मान्नार्हा वयं हन्तुं धार्तराष्ट्रान्स्वबान्धवान् । स्वजनं हि कथं हत्वा सुखिनः स्याम माधव ॥१-३७॥

tasmānnārhā vajaṁ hantuṁ dhārtarāṣṭrānsvabāndhavān svadžanaṁ hi kathaṁ hatvā sukhinaḣ sjāma mādhava 1-37

Zabíjet příbuzné?



तस्मान् tasmān (abl. sg.) = z toho, tudíž; na = ne; अर्हा arha (m. nom. pI. from *arh) = oprávněný, zasluhující si, nající nárok; वयं vajaṁ (nom. pl.) = my;  हन्तुं hantuṁ (infinitive *han) = zabít, zničit; धार्तराष्ट्र  dhārtarāṣṭrā (m. acc. pl.) = synové Dhārtarātry; सबान्धवान् svabāndhavān (m. acc. pl.) = vlastní příbuzní;  svabāndhavān (m. acc. sg.) = vlastní lidé; हि hi = jistě, vskutku; कथं kathaṁ (interrog.) = jak?; हत्वा hatvā (gerund *han) = vraždící, zavraždil; सुखिनः sukhinaḣ (m. nom. pl.) = štěstí, ovládnout štěstí; स्याम sjāma (1st pI. optative act. *as) = měli bychom být, mohli bychom být;  माधव mādhava (m. voc. sg.) = potomek (následovník) Madhu, předchůdce Jadavů, Kṛṣṇův druh (rasa), tudíž jméno Kṛṣṇy.



Luki:

Proto tedy, Ó Mádhavo, je nesprávné zabít syny Dhrtaraṣṭra, protože jak můžeme být štaštni zabíjením našich vlastních příbuzných?||1-37||




Kostič:
Nesluší se nám vražditi své příbuzné Dhártaráštry. Jak budem šťastní, Mádhavo, když vyhubíme rod vlastní?

Komentář Govind:

Ájurvédská Univerzita Praha


Výklad a komentář od Ájurvédačárja Góvindadží.
Vaše připomínky jsou vítány: info@university-ayurveda.com in Admin Prem ==> Admin Marci==>