Ayurvedic Consortium of Europe

Ayurveda Online Net FREE - ONLINE Bhagavad Gíta -

Search Verse for online reading chapter:
Verse No.:
Hledání slova ve spisu:
Slovo:
čr
Bhagavadgíta,-नवमोऽध्यायः | राजविद्याराजगुह्ययोगः, (S.-1, Ch.-9),

Verš.-8

प्रकृतिं स्वामवष्टभ्य विसृजामि पुनः पुनः ।भूतग्राममिमं कृत्स्नमवशं प्रकृतेर्वशात् ॥ ९-८॥

prakṛtiṁ svámavaṣṭabhja visṛdžámi punaḣ punaḣ । bhútagrámamimaṁ kṛtsnamavaśaṁ prakṛtérvaśát

Kdo ovládá zrození a smrt?



प्रकृतिं prakṛtiṁ = hmotná podstata;

स्वाम svám   = vlastní;

वष्टभ्य avaṣṭabhja   = spočívá v, je podporován;

विसृजामि visṛdžámi   = tvořím;

 पुनः पुनः punaḣ punaḣ =  znovu a znovu;

भूतग्राम bhútagrámam   = množství bytostí, souhrn bytostí;

इमं imaṁ  = toto;

कृत्स्नम kṛtsnam   = celý, všechen; 

अवशं avaśaṁ  = bezmocný, bez vůle, chtě nechtě;

प्रकृतेर prakṛtér   = z materiální podstaty;

वशात् vaśát   = z vůle, z moci, z moci.



Luki:

Vlivem své přirozenosti a tím, že ji ovládám, tvořím všechny živé

bytosti znovu a znovu z této podstaty, tak se děje podle plodů jejich činů.




Kostič: O svou podstatu se opíraje znovu a znovu vypouštím celý ten zástup bytostí, vydaný napospas přírodě.

Komentář Govind:
Tento verš je velice snadný k pochopení. Připomíná mi to české rybníky před vánocemi. Co znamená rybník v Česku? Rybník je jáma, která je perfektně ovladatelná, dá se vypustit, vyprázdnit a naplnit. Tak to je rybník. Rybník začíná a rybník končí. To je první část verše. A druhá část verše je o tom, co je v rybníku. Jsou tam ryby. A ryby v rybníku žijou a žádnou moc vůči rybníku nemají. Že by zvětšily stav vody nebo vypustily vodu. Tu moc ryby nemají, ryby plavou, žerou, namnoží se, skáčou, spí, ale žádnou moc ryba nad rybníkem nemá.
Bhútagrámamimam krtsnamavašam prakrtérvašát. Bhútagrámam jsou bytosti a v tomto našem případě jsou to ryby. Imam krtsam (úplně všechny), vaš (mít kontrolu, ovládat). Tedy úplně všechny ryby, co jsou ve vodě, mít v hrsti. Avašam - jsou tam a nemohou nic ovládat. Avaš znamená mít v hrsti. Jsou tam, ale nemůžou nic ovládat, jen mohou skákat, plavat, prát se, třít se, pusinkovat, rozdělit, žít, množit se. To můžou, ale na rybník nemají vliv. Takto celý bhútragrám (bytosti) bez jakékoli zásahu na prakrti v prakrti žijí, jsou. A rybník je sám za sebe. Jeho ovládání je svám (vlastní). Tady se říká sám sebou, ale v příkladu rybníku je to nějaký rybářský svaz, který ovládá rybník a neustále ho vypouští a plní každý rok. Svám se může chápat jako rybářský svaz, či rybník sám, který se vyprázdní a naplní. Když tomu řekneme rybářský svaz, tak jinými slovy je to Bůh, ten prakrti dělá.
A rybník se umí sám vyprázdnit a naplnit. Když je velké slunce, tak vyschne, když je déšť, tak se sám naplní. Takto je Bůh sám prakrti. Anebo řekneme, že to ovládají rybáři. Jsou obě možnosti, buď koná rybářský svaz nebo podle védanta uvažování koná rybník sám. Rybník umí sám sebe vyschnout, zmizet, naplnit se a být. Oba případy, to že rybník zmizí a zase se objeví, je jedna část verše. Jestli to, že rybník zmizí a zase se objeví někdo dělá nebo to dělá on sám, to je jedno.
Druhá část verše. Ryby v rybníku na rybník nemají páku. Ryby nemůžou dělat špunty a vytahovat vodu. Podobně my jsme takové ryby ve Vesmíru a můžeme žrát, srát, růst, reprodukovat, spát, ale na Vesmír nemáme páku. Nemáme páku na čas a prostor. Hlupáci můžou říci, že dveře ovládají prostor a ručičky hodinek ovládají čas. Takto mohou uvažovat, to není zakázáno, ale takovým logikám se říká nevědomost. To znamená, že čas a prostor není pochopen. Hodinky čas neovládají. Dveře prostor neovládají. Takto čas a prostor je rybník, ve kterém žijeme a náš život je v rukách rybníku času a prostoru. A stejně tak pro ryby je život v rukách rybníku.
Takto prakrti opakovaně mizí a objevuje se, a my na prakrti nemáme žádnou páku. Žijeme a nic nevíme. Slovo avaṣṭabhja, avaśaṁ, vaśát - v těchto slovech je základ vaš a to znamená ovládat. Slovo vaštabhja - ve druhé půlce avasam jsou slova s vaš, to je ovládání. Mít pod kontrolou.
Žena chce mít pořád manžela v hrsti a má na něj páku, stejně má muž páku na ženu. Na ovládání jsou páky. Páka je vaš - ovládat a avaša je opak, neovládat. V tomto verši se objevuje třikrát - avaṣṭabhja, avaśaṁ, vaśát a prakrtér vašát. Ryby jsou v hrsti rybníku, ryby nemají žádnou páku na rybník. Rybník má páku na sebe, kdykoli zmizet a kdykoli se naplnit. Tak člověk nemá žádnou páku na svůj život. Páka na jeho život je na prakrti. Prakrti sama může zmiznout a to opakovaně - pune puné (znovu a znovu). To je i náš případ. A myslím, že na příkladu funkce rybníku a ryb můžeme tento verš chápat a porozumět mu. Co může ryba dělat? Modlí se, přeje si, ať zůstanu tady, ať mě nikdo nechytne, nezabije. Miluje svůj život, ale svou smrt ryba neurčí. Jednoho dne přijde rybářský hák a touha po žrádle rybu zabije. Sežere návnadu a rybář ji vytáhne.
My žijeme stejně jako ryba. A jak ryba žije? Pořád rybu táhne její libo-nelibo, je do toho namočená a nemá vůbec ponětí, že ji rybník může zabít i rodit. Takto džanma - zrození a smrt není v rukách ryby. Co je v jejich rukách, to je plavat doprava doleva, nahoru, dolů, reprodukovat, skákat, a my to také děláme. A někdy se tyto činy stávají příčinou smrti. Takže libo a nelibo může vést člověka k znovuzrození a umírání. Co ryba může dělat, to děláme i my. To je všechno, o co se můžeme starat stejně jako ryba o sebe. Ryba nemůže uzavřít výpusť rybníka a neovládá přítok vody do rybníku. Může se jen pohybovat a žít. Jen tolik je nám umožněno. My neovládáme, ale jsme ovládání jako ryba. Ryba je to tehdy, když je ve vodě, jinak je to vánoční řízek.
Kuchař: Být vděčný, že tu může člověk být. Jak jste zmínil, stejně si člověk myslí, že věci může změnit, ale nemůže, plán proběhne. Když to tak člověk bere, je to snadnější.

प्रकृतिं prakṛtiṁ (hmotná podstata); स्वाम svám (vlastní); वष्टभ्य avaṣṭabhja (spočívá v, je podporován); विसृजामि visṛdžámi (tvořím); पुनः पुनः punaḣ punaḣ (znovu a znovu); भूतग्राम bhútagrámam (množství bytostí, souhrn bytostí); इमं imaṁ (toto); कृत्स्नम kṛtsnam (celý, všechen); अवशं avaśaṁ (bezmocný, bez vůle, chtě nechtě); प्रकृतेर prakṛtér (z materiální podstaty); वशात् vaśát (z vůle, z moci, z moci).


Ájurvédská Univerzita Praha


Výklad a komentář od Ájurvédačárja Góvindadží.
Vaše připomínky jsou vítány: info@university-ayurveda.com in Admin Prem ==> Admin Marci==>