Ayurvedic Consortium of Europe
FREE - ONLINE Bhagavad Gíta -
Bhagavadgíta,-अष्टमोऽध्यायः । अक्षरब्रह्मयोगः , (S.-1, Ch.-8), Verš.-23 |
यत्र काले त्वनावृत्तिमावृत्तिं चैव योगिनः । प्रयाता यान्ति तं कालं वक्ष्यामि भरतर्षभ ॥ ८-२३॥ |
jatra kálé tvanávṛttimávṛttiṁ čaiva jóginaḣ । prajátá jánti taṁ kálaṁ vakšjámi bharatarṣabha |
Cesta tam a zpět
|
यत्र jatra = kde;
कालेत्व kálétva = čas;
अनावृत्तिमावृत्तिं anávṛttimávṛttiṁ = nenávratno-návrat;
चैव čaiva = a také, zajisté;
योगिनः jóginaḣ = jógín;
प्रयाता prajátá = odchází, umírá;
यान्ति jánti = dojít;
तं taṁ = k němu, k tomu;
कालं kálaṁ = čas;
वक्ष्यामि vakšjámi = řeknu, vyjevím;
भरतर्षभ bharatarṣabha = býku mezi Bharaty, Ardžuna.
|
Luki: Ó býku mezi Bharaty! Nyní ti vyjevím čas ve kterém dojde odcházející jogín do stavu bez návratu a čas ve kterém dojde do stavu, ze kterého se vrací. ||8-23||
Kostič: Čas pak, kdy do nenávratna, či k návratu jdou jógini, jež zemřeli, býku z Bháratů, o tom ti budu vyprávět.
Komentář Govind: Veršík zní: Jatra kálé tvanávrttimávrttim čaiva jóginah । prajátá jánti tam kálam vakšjámi bharataršabha.
Toto jsou dvě části verše. Pro snadné pochopení slovosledu sanskrtu je třeba začít s druhou polovinou verše. Prajátá jánti. Když člověk odchází, to znamená, končí jeden a začíná druhý. Konec jednoho je začátek druhého. Tak toto se může chápat jako že končí život těla a začíná odchod do neznáma. Takže prajátá jánti je přechod z jednoho do druhého. Tam kálam. Kál (čas), to období, kde jeden končí a druhý začíná. Můžeme to chápat jako cestičku. Ta cesta, která končí a začíná. Jak ta cesta vypadá? Jako silnice.
Prajátá jánti tam kálam - končí kálam, ta cesta. Dále je ve verši - tento čas, ta cesta anávritti a avritti. Na té cestě jsou dva pruhy, tam a zpátky. Tak anávritti a avritti čaiva jóginah - to jógínské cestování, kde je anávrtti a avritti - tam a zpět. A předposlední slovo vakšjámi znamená budu vyprávět, řeknu ti to, vysvětlím ti to, Ó Bhárato, Ó Ardžuno. V první kapitole se Ardžuna obával a pochyboval. Když ty lidi zabiju, co se s nimi stane? V tomto kontextu neustálým vysvětlováním dorazí i tento verš. Co se s nimi stává, to vysvětluje Kršna velice jednoduše, s úsměvem, bez pochyby a s jistotou. Jaká je cesta po odchodu? Jak to tam vypadá? Tam a zpět. A princip toho můžeme chápat. Konec jedné činnosti. Je to jako Vánoce, kdy je bramborový salát, ryby, víno, dárky. Přišlo, bylo sežráno a je konec. Co je potom dál? Dál je odchod Vánoc. A co dál? Za rok zase bramborový salát, ryby, víno, dárky a znovu a další. Nikdy se na Vánoce se nestaví domy a nezalévá se zahrada. Na Vánoce jsou saláty, ryby, víno, dárky. Je to stejné, konstantně stejné, to je avritti. Přechod, vritti točidlo. To je pořád stejné. Holka se koukne s pevným obličejem, širokými rameny, s úsměvem na rtech, sympatické oči, na nějakého kluka. Kluk se koukne na namalovanou holku, dlouhé nohy, kulatý zadek, velká prsa a zamiluje se a je avritti. A pak milování končí, rozvedou se a umře manželství. Co je potom dál? Je avritti. Zase další ženská, další chlap a celé se to opakuje. Široká ramena, tenké nožičky, úplně to samé, co bylo.
Neustále to samé avritti. Člověk je zaměstnaný a je nadřízený, podřízený, práce, stále prodloužení, naštvání, a pak si řekne, já udělám OSVČ. Udělá OSVČ je to jinak, jsou tam daně, DPH, doklady. Každý rok přiznání, to také nebaví, tak zase zpátky do zaměstnání. To je avritti - neustále opakované ve stejném kruhu. Ty rozvedení co se rozvedli, jestli žena nebo chlap, tak další co najdou jsou stejní. To je avritti.
A anávritti je, co skončilo, to skončilo. Už se do toho podruhé nezapadá. Je z toho pryč, je to nevratné. Nevratné jsou jako nevratné láhve, už se nevrátí. Jednou se oženil, rozvedl' se a podruhé to není zapotřebí. Už dost, znám tu cestu. Stejně když dojde k tomuto poznání v tomto životě, tak při odchodu z těla žádná touha k vracení není. Nechci být člověkem, je konec, zažil jsem dost. Anávritti (nevratnost). Vratnost a nevratnost jsou dva pruhy.
Aná – znamená opak
Ani anádi.
Avrtti
Anávritti
V Aštanga je anu - vzít pod svá křídla. Návrat brát pod svá křídla. Avrtti - brát pod svá křídla.
Chlap jednu ženu opustí a druhou si bere pod křídla. Opakovaně padat do průseru je avrtti. Anu a ani je stejný význam. Jednou se setká, zjistí, že je to průser a když to zjistí, je konec. To je anávritti. Anávritti - jednou se uřízne a skončilo, už se netočí.
Avritti je točit se dokola. Jednou uděláš havárii, opakuješ i podruhé.
Anávritti je, že už nikdy nebudeš řídit a hodíš klíče do Vltavy, stačilo, skončilo. Tak to je nevratné.
Avritti, to je ten život, praxe, práce, vztahy, nebo hromadění, proslulost. Když se zjistí, že něco říkám a dostanu přes držku, tak buď to přestanu říkat, nebo to říkám pořád dokola a pořád dostávám přes držku a nic se nemění.
Podobně je to po opuštění těla, je avritti – zase další tělo, další život, další předměty, další hromadění, další proslulost.
Vratnost a nevratnost.
Podobně v boji, kde byl učitel, bratři, švagři, tak po smrti, co se stane? Buď se vrátí nebo se nevrátí. Pořád kolem dokola. Co tato cesta, tento mechanismus?
Cesta tam a zpět, dálnice, jdeme tam a jdeme zpátky. Do manželství, z manželství, do domu, z domu, do záchodu, ze záchodu.
To ti vysvětlím, říká Kršna Ardžunovi. O avritti a anávritti budou i další verše. Ve stejném kontextu se bude pokračovat až do konce osmé kapitoly. V jednom verši bude vysvětleno avritti a v dalším anávritti. V dalších verších bude, co z toho vyplývá a jaké je ponaučení. To bude další pokračování. Tento verš je seznámení se slovem avritti a anávritti.
Víc mi k tajemství tohoto verše nenapadá. Připadá mi všechno odhalené.
Kál je čas, tvar kálétva je pro čas, to je forma jazyka.
Jako slovo cukroví. Hledal jsem pro mé snadnější vyslovování - cukrovinky.
Cukrovka je také z cukru, je to diabetes. Cukrovinky jsou sladkosti. Cukroví je sladkost z cukru.
Gramatické skloňování pádů a tvarů, dát tomu samostatné slovo nelze.
Étva je tvar toho kálu. Tak je třeba znát více jazyků, jinak to nejde porovnávat.
Je kál a k tomu je tvar kalétva.
यत्र jatra (kde); कालेत्व kálétva (čas); अनावृत्तिमावृत्तिं anávṛttimávṛttiṁ (nenávratno-návrat); चैव čaiva (a také, zajisté); योगिनः jóginaḣ (jógín); प्रयाता prajátá (odchází, umírá); यान्ति jánti (dojít); तं taṁ (k němu, k tomu); कालं kálaṁ (čas; वक्ष्यामि); vakšjámi (řeknu, vyjevím); भरतर्षभ bharatarṣabha (býku mezi Bharaty, Ardžuna).
Ájurvédská Univerzita Praha
Výklad a komentář od Ájurvédačárja Góvindadží.
Vaše připomínky jsou vítány: info@university-ayurveda.com in
Admin Prem ==>
Admin Marci==>