Ayurvedic Consortium of Europe

Ayurveda Online Net FREE - ONLINE Bhagavad Gíta -

Search Verse for online reading chapter:
Verse No.:
Hledání slova ve spisu:
Slovo:
čr
Bhagavadgita,-अर्जुनविषादयोगः arjunaviṣādayogaḥ, (S.-1, Ch.-1),

Verš.-33

येषामर्थे काङ्क्षितं नो राज्यं भोगाः सुखानि च । त इमेऽवस्थिता युद्धे प्राणांस्त्यक्त्वा धनानि च ॥१-३३॥

jeṣāmarthe kāńkšitaṁ no rādžjaṁ bhogāḣ sukhāni ča ta ime avasthitā juddhe prāṇāṁstjaktvā dhanāni ča 1-33

Odhodláni k boji



येषाम jeṣām (m. gen. pl.) = z nichž; अर्थे arthe (m. loco sg.) = kvůli, v zájmu; काङ्क्षितं kāńkšitaṁ (n. nom. sg. p. pass. participle. *kańkš) = žádoucí, práno pro, toužit po; नो no (gen. pl.) = z nás; राज्यं rādžjaṁ (n. nom. sg.) = králvství, svrchovanost; भोगाः bhogāḣ (m. nom. pl.) = potěšení, zábavy (specificky v jídle); सुखानि sukhāni (n. nom. pl.) = potěšení, pohodlí;  ča = a; ta (samdhi for te, m. nom. pl.) = oni; इमे ime (m. nom. pl.) = tito;  ऽवस्थिता avasthita (m. nom. pI. p. pass. participle ava *stha) = stojící, seřazeni, seřazení v bojových pozicích; युद्धे juddhe (n. loco sg.) = v bitvě, ve válčení; प्राणां prāṇāṁ (m. acc. pI.) = vitalní síla/dech, životy;  यक्त्वा tjaktvā (gerund .J tjaj) = opuštění, obětování, vzdávání se, opustil; धनानि dhanāni (n. acc. pl.) = bohatství, koříst;  ča = a.



Luki:

Ti, kvůli kterým toužíme po království, bohatství a štěstí jsou seřazeni zde na bojišti, vzdávající se jejich bohatství a lásky k životu. ||1-33|| 




Kostič:
Ti, pro které jsme si přáli království, požitky, štěstí, stojí tu k bitvě, vzdavše se jmění a také životů.

Komentář Govind:

Ájurvédská Univerzita Praha


Výklad a komentář od Ájurvédačárja Góvindadží.
Vaše připomínky jsou vítány: info@university-ayurveda.com in Admin Prem ==> Admin Marci==>