![]() |
Bhagavadgita,-अर्जुनविषादयोगः arjunaviṣādayogaḥ, (S.-1, Ch.-1), Verš.-31 |
निमित्तानि च पश्यामि विपरीतानि केशव । न च श्रेयोऽनुपश्यामि हत्वा स्वजनमाहवे ॥१-३१॥ |
nimittāni ča paśjāmi viparītāni keśava । na ča śrejo anupaśjāmi hatvā svadžanamāhave ॥1-31॥ |
Ardžuna vidí zlá znamení |
निमित्तानि nimittāni (n. acc. pl.) = znamení, předzvěst, věštba, znamení; च ča = a; पश्यामि paśjāmi (1st sg. pr. indic. act. *pas) = vidím, vnímám; विपरीतानि viparītāni (n. acc. pl.) = nepříznivý, zvrácený; केशव keśava (m. voc. sg.) = krásný-vlasatý; न na = ne; च ča = a; श्रेय śreja (n. acc. sg.) = blahobyt, prosperita, štěstí; ऽनुपश्यामि anupaśjami (1st sg. pro indic. act. anu *pas) = předvídám; हत्वा hatvā (gerund *han) = zabití, zničení, vraždění, zničil, zabil; स्वजनमाहवे svadžanamāhave (m. acc. sg.) = vlastní lidé, příbuzní; अहवे ahave (m. loco sg. z a*hve) = ve výzvě, v bitvě, ve válčení. |
Ó Kéšavo, navíc zřím nepříznivá znamení; v zabíjení mých vlastních lidí v bitvě, v tom nic dobrého nevidím. ||1-31||