Ayurvedic Consortium of Europe

Ayurveda Online Net FREE - ONLINE Bhagavad Gíta -

Search Verse for online reading chapter:
Verse No.:
Hledání slova ve spisu:
Slovo:
čr
Bhagavadgita,-अर्जुनविषादयोगः arjunaviṣādayogaḥ, (S.-1, Ch.-1),

Verš.-31

निमित्तानि च पश्यामि विपरीतानि केशव । न च श्रेयोऽनुपश्यामि हत्वा स्वजनमाहवे ॥१-३१॥

nimittāni ča paśjāmi viparītāni keśava na ča śrejo anupaśjāmi hatvā svadžanamāhave 1-31

Ardžuna vidí zlá znamení



निमित्तानि nimittāni (n. acc. pl.) = znamení, předzvěst, věštba, znamení;  ča = a; पश्यामि paśjāmi (1st sg. pr. indic. act. *pas) = vidím, vnímám; विपरीतानि viparītāni (n. acc. pl.) = nepříznivý, zvrácený; केशव keśava (m. voc. sg.) = krásný-vlasatý; na = ne;  ča = a; श्रेय śreja (n. acc. sg.) = blahobyt, prosperita, štěstí; ऽनुपश्यामि anupaśjami (1st sg. pro indic. act. anu *pas) = předvídám; हत्वा hatvā (gerund *han) = zabití, zničení, vraždění, zničil, zabil;  स्वजनमाहवे svadžanamāhave (m. acc. sg.) = vlastní lidé, příbuzní; अहवे ahave (m. loco sg. z a*hve) = ve výzvě, v bitvě, ve válčení.



Luki:

Ó Kéšavo, navíc zřím nepříznivá znamení; v zabíjení mých vlastních lidí v bitvě, v tom nic dobrého nevidím. ||1-31||




Kostič:
Zřím znamení nepříznivá, také zlověstná, Kéšavo. Dobrého v tom nevidím, mám-li v boji vraždit svůj rod.

Komentář Govind:

Ájurvédská Univerzita Praha


Výklad a komentář od Ájurvédačárja Góvindadží.
Vaše připomínky jsou vítány: info@university-ayurveda.com in Admin Prem ==> Admin Marci==>