![]() |
Bhagavadgita,-अर्जुनविषादयोगः arjunaviṣādayogaḥ, (S.-1, Ch.-1), Verš.-30 |
गाण्डीवं स्रंसते हस्तात्त्वक्चैव परिदह्यते । न च शक्नोम्यवस्थातुं भ्रमतीव च मे मनः ॥१-३०॥ |
gāṇḍīvaṁ sraṁsate hastāttvakčaiva paridahjate । na ča śaknomjavasthātuṁ bhramatīva ča me manaḣ ॥1-30॥ |
Ardžuna nemůže bojovat |
गाण्डीवं gāṇḍīvaṁ (n. nom. sg.) Gāṇḍīvaṁ = jméno Ardžunova luku; स्रंसते sraṁsate (3rd sg. pr. indic. mid *srams) padá, propadává se; हस्तात hastāt (m. abl. sg.) = z ruky; त्त्वक् tvak (f. nom. sg.) = kůže; च ča = a; एव eva = vskutku; परिदह्यते paridahjate (3rd sg. pr. indic. passive pari. *dah) = je spálené, hoří; न na = ne; च ča = a; शक्नोम śaknom (1St. sg. pr. indic. act. *sak) = jsem schopen, mohu, mám sílu k/pro; एवस्थातुं ava sthātuṃ (infinitive ava *stha), zůstat jaký jsem, stát; भ्रमती bhramati (3rd sg. pr. indic. act. *bhram) putuje, těkat, bloudit; इव iva = jako, jak bylo; मे me (gen. sg.) = ze mě; मनः manaḣ (n. nom. sg.) = mysl, intelekt, rozumění. |
A můj luk Gandiva mi padá z ruky, má kůže hoří. Má mysl se neustále točí a nejsem schopen stát. ||1-30|