![]() |
Bhagavadgita,-अर्जुनविषादयोगः arjunaviṣādayogaḥ, (S.-1, Ch.-1), Verš.-26 |
तत्रापश्यत्स्थितान्पार्थः पितॄनथ पितामहान् । आचार्यान्मातुलान्भ्रातॄन्पुत्रान्पौत्रान्सखींस्तथा ॥१-२६॥ |
tatrāpaśjatsthitānpārthaḣ pitṝnatha pitāmahān । āčārjānmātulānbhrātṝnputrānpautrānsakhīṁstathā ॥1-26॥ |
Bitevní pole je připraveno |
तत्रा tatra = tam; अपश्यात āpaśjat (3rd sg. imperfect act. *pasj) = on viděl; त्स्थितान sthitān (m. acc. pI. p. pass. participle *sthii) = stojíc umístěn; पार्थः pārthaḣ (m. nom. sg.) = syn Prthi, častý přívlastek Ardžuny; पितॄ pitṝ (m. acc. pl.) = otcové; अथ atha = pak, a; पितामहान् pitāmahān (m. acc. pl.) = praotcové/dědové; आचार्यन् āčārjān (m. acc. pl.) = učitelé, mistři; मातुलान् mātulān (m. acc. pl.) = strýc z matčiny strany; न्भ्रातॄन् bhrātṝn (m. acc. pl.) = bratři; पुत्रान् putrān (m. acc. pl.) = synové; पौत्रान pautrān (m. acc. pl.) = vnukové; न्सखीं sakhīṁ (m. acc. pl.) = přátelé, společníci; स्तथा stathā = rovněž, také. |
Potom Ardžuna, syn Prtha viděl na obou stranách v řadách válečníků, jeho bratry, bratrance, strýce, učitele, otcovský lid, dědy, syny, vnuky, přátelé, strýce z matčiny strany a také jeho podporovatele. Ardžuna takto uviděl jeho příbuzné a přátelé přítomné na poli (bojišti). ||1-26, 27||