Ayurvedic Consortium of Europe
FREE - ONLINE Bhagavad Gíta -
|  |
Bhagavadgíta,-संन्यासयोगः saṃnyāsayogaḥ, (S.-1, Ch.-5), Verš.-17 |
तद्बुद्धयस्तदात्मानस्तन्निष्ठास्तत्परायणाः । गच्छन्त्यपुनरावृत्तिं ज्ञाननिर्धूतकल्मषाः ॥ ५-१७॥ |
tadbuddhajastadātmānastanniṣṭhāstatparājaṇāḣ | gaččhantjapunarāvṛttiṁ gjānanirdhūtakalmaṣāḣ || 5-17 || |
Čtyři T pro sanjási
|
तद्बुद्धयस tadbuddhajasa (m. nom. pI. BV cpd.) = ti, jejichž mysl je splynutá v Tom;
तदात्मानस tadātmānasa (m. nom. pI. BV cpd.) = ti, jejichž Já je splynuté v Tom;
तन्निष्ठास tanniṣṭhās (m. nom. pI. BV cpd. from tad niiṣṭhā) = ti, jejichž základem je To;
तत्परायणाः tatparāy
jaṇāḣ (m. nom. pI. BV cpd.) = ti, jenž to drží jako nejvyšší objekt;
गच्छन्त् = gacchanti (3rd pI. pr. indic. act. gam), oni jdou, dosáhnou;
अपुन apuna = ne opakovat, ne znovu;
आवृत्तिं āvṛttiṁ (f. acc. sg. from ii *vrt) = návrat, znovu zrození; (apunarāvṛttiṁ, f. acc. sg., nezroditelní, konec zrození);
ज्ञान gjāna (n.) = vědění, znání;
निर्धूत nirdhūta (p. pass. participle, nir *dhu) = setřesen;
कल्मषाः kalmaṣāḣ (m. nom. pl.) = zlí, špatní; (gjānanirdhūtakalmaṣāḣ, m. nom. pI. BV cpd., ti jejichž zlo bylo setřeseno poznáním).
|
Luki: Ten, jehož intelekt, mysl, důvěra a úkryt se nachází v bohu, stává se ryzím díky poznání. Setrvávající bez hříchu a bez pochyb, dosahuje nejvyšší svobody. ||5-17||
Kostič: Ti, kteří v něm dlí s rozmyslem, duší oddaní cíli svém, s poskvrnou poznám smytou, ti dosáhnou nenávratna.
Komentář Govind:
Vypadá to, že kapitola vrcholí a je absolutně nerealizovatelná a dává pro dnešní svět zbytečnou informaci. Nemáme nic společného se sanjási. Je to jen velmi teoretická věc, i když z pohledu psychologie může být uplatnitelná jako diagnostika. Pro stav sanjási se v sanskrtu používá jedno jediné slovo – tadákár. Zkráceně říkají čtyři T, 4T. Zahrnuje čtyři slova:
Tadbuddhajas
Tadátmánas
Tanništhás
Tatparádžanáh
Tomu se říká tad ákár. A tadákár je splynutí, jako když řeka splývá do moře. Tad znamená to, ákár znamená tvar, přijímat ten tvar. To je tadákár. To se dá v češtině pochopit jako slovo splynout. Splynutím už není žádná myšlenka. Neřeší se, do čeho se splynulo, protože, kdo zmizí, tak toho hledání je nemožné, je absolutní likvidace. Když Vltava splynula do moře, tak hledat v moři Vltavu je absolutně nemožné. Tomu se říká tadákár, splynout do jiného tvaru. Z psychologického pohledu se může pochopit, že když jedna osoba splyne do druhé osoby, tak ta jedna osoba absolutně zmizí, protože adoptuje druhou osobu, tak to je tadákár mezi lidmi. Žena, když rodí dítě, tak sama sebe zmizí a splyne do dítěte. Už pro ni nic neexistuje, jenom dítě. Ona se stává dítětem, prociťuje dítě a podle toho žije, to je tadákár. Podobně v manželství splývají dvě osoby a zabijí sami sebe, jejich já není. Adaptují se do manželství, pak je pouze manželství, kdy dvě osoby stejně jako dvě řeky, když se sloučí do moře a každá řeka je jedna osoba, tak žádná osoba není, ale my děláme manželství, ale nepřijímáme splynutí. Tak nedochází k tadákáru,
Tadbudhaj – to znamená tad buddhi. Takové buddhi, jenom jako ten druhý.
Tanništhás – důvěra jako ten druhý, z angl. ti, jejichž základem je To.
Tadbuddhajasa – mysl splývá, je jako ten druhý.
Tadátmánasa (Já splývá) Átman (duše) je taková jako ten druhý.
Toto se týká Brahmy, vesmírného toku.
Gaččhanti je z kořenového slova gam, to znamená jít. V češtině by se dalo přeložit, ne jdou, ale dosáhnou. Slovíčko apunarávrttim (konec zrození). Avrttam pokrývání, nevyvratitelná pokrývka (tady ve smyslu, že už se to nevrátí zpátky). To je častější dotaz, že člověk chce pořád zpátky. Tady je apuna avrttim. Člověk dosáhne nevyvratitelného pokrývání. A gjánem je likvidován (nirdhúta), vytlačen, odstraněn kalmasáh (zlé, špatné), veškeré obavy, hříchy, co jsou spojené s vášní kám. Vášně jsou gjánem, znalostí, odstraněné. A člověk splyne absolutně do toku Brahmy. Jakmile jednou splyne, je to nevyvratitelné, jakmile splyne řeka do moře, už se o ní nemluví jako o řece, ale o moři. Je apuna avrttim. Český národ má speciální styl života, ponechat si zadní vrátka. Bez toho není život možný. Sanjása odevzdává vše, tam neexistují žádná zadní vrátka. Z toho důvodu pro Česko tento verš moc velký význam nemá. Možná tady jsou někde nějaké výjimky, ale všeobecně je v Česku neupotřebitelný. Nevím, jaký má pro vás tento verš přínos. Tady si člověk drží svou přikrývku za každou cenu. Takže ke splynutí nemůže nikdy docházet.
Proto veškeré funkce, i v psychologickém oboru, které vyžadují splynutí, k nim tady nedochází. Nevím o tom, nikde to nevidím. Tady se snadno dá slovo, uzavřou se smlouvy, dávají se sliby a všechny ty hory doly jsou bez významu. Nedochází ke splynutí, je to velikánské národní divadlo. Sanjás vyžaduje takovou nemožnou věc, kde už zadní vrátka nejsou. A tam není už ani cílem vrátit se, to je to, co je háček, proč každý člověk nemůže být sanjási.
Netřeba více rozebírat. Je to jen další rozebírání zklamání. V dennodenním životě člověka, to je skoro nemožné. Lidé v Indii padají na zem před sanjási, protože mají 4T, tady jsme my každý svůj.
Nemůže se splynout. Rozdělení.
tanniṣṭhās (m. nom. pI. BV cpd. from tad niiṣṭhā); tatparájanáh (ti, jenž to drží jako nejvyšší objekt); apuna (neopakovatelnéne); avrttim (návrat, znovu zrození); apunarávrttim (konec zrození); gjána (vědění, znání); nirdhúta (setřesen); kalmašáh (zlí, špatní); gjánanirdhútakalmašáh (zlo bylo setřeseno poznáním).
Ájurvédská Univerzita Praha
Výklad a komentář od Ájurvédačárja Góvindadží.
Vaše připomínky jsou vítány: info@university-ayurveda.com in
Admin Prem ==>
Admin Marci==>