Ayurvedic Consortium of Europe

Ayurveda Online Net FREE - ONLINE Bhagavad Gíta -

Search Verse for online reading chapter:
Verse No.:
Hledání slova ve spisu:
Slovo:
čr
Bhagavadgita,-अर्जुनविषादयोगः arjunaviṣādayogaḥ, (S.-1, Ch.-1),

Verš.-20

अथ व्यवस्थितान्दृष्ट्वा धार्तराष्ट्रान् कपिध्वजः। प्रवृत्ते शस्त्रसंपाते धनुरुद्यम्य पाण्डवः॥१-२०॥

atha vjavasthitāndṛṣṭvā dhārtarāṣṭrān kapidhvadžaḣ pravṛtte śastrasaṁpāte dhanurudjamja pāṇḍavaḣ 1-20

Pandavové připraveni k boji



अथ atha = potom; व्यवस्थितान् vjavasthitān (m. acc. pI. p. pass. participle viava *sthi), seskupení na bitevním poli, seřazeni; दृष्ट्वा dṛṣṭvā (gerund *drs) = vidíc, viděli (m. acc. pl.) synové Dhṛtarāṣṭra; कपि kapi (~.) = opice; ध्वजः dhvadžaḣ (m. nom. sg.) = standarta, prapor, vlajka (kapi-dhvadžaḣ, m. nom. sg. BV cpd. vlajka opice);  प्रवृत्ते pravṛtte (m. loco sg.) = v přicházející vpřed, ve výsledném, ve výskytu; शस्त्र śastra (m.) = zbraň; संपाते saṁpāte (m. loco sg.) = v nadcházejícícm spojení, střetnutí, setkání, splynutí  (sam *pat); शस्त्रसंपाते śastrasaṃpāte (m. loco sg. TP cpd.) = střet zbraní; प्रवृत्ते शस्त्रसंपाते pravṛtte śastrasaṃpāte (m. loco absol.) = když střet zbraní začal; धनु dhanu (m. acc. sg.) = luk; उद्यम्य udjamja (gerund ud *jam) = pozvednout, rozkvétající, mávající; पाण्डवः pāṇḍavaḣ (m. nom. sg.) = syn Panduův (Ardžuna).



Luki:

Ó Ačjuto, prosím, umísti můj vůz mezi tyto dvě armády a nech ho tam stát, dokud si pořádně neprohlédnu (strana Kuruů) ty, jenž touží po boji s těmi (strana Pandavů), s nimiž musím vést tuto válku. Toužím sledovat podporovatele toho ďábelsky smýšlejícího Durjodhany, kteří sem přišli a nyní jsou připraveni na tuto bitvu. || 1-20, 21, 22, 23 ||




Kostič:
Dhártaráštry v tomto stavu, a jak se chopili zbraně, spatřil i luk zdvih‘ ten Pándav s praporem zdobeným opem.

Komentář Govind:
V 19. verši je popsána atmosféra bojiště. Velký rámus různých nástrojů, lastur, bubnů, randál a ukrutný řev dokazoval, že válečníci jsou připraveni k boji na život a na smrt. Bylo to i tady. Marci mi zpívala píseň “Kdož sú boží bojovníci”. Vyprávěla, že ji husité sborem zpívali a zvuk byl tak odhodlaný a silný, až se Zikmunďáci třásli a z boje utekli.
Podobně silné zvuky dodávaly touhu k boji oběma stranám bojovníků. Do této nálady v poslední chvíli zastaví na žádost Ardžuny pán Kršna kočár s oranžovou vlajkou s opicí přímo uprostřed bojiště mezi obě vojska. Bhagavadgíta je příběh z Mahábháraty, a tak tento verš i následující verše líčí válečnou situaci.


Ájurvédská Univerzita Praha


Výklad a komentář od Ájurvédačárja Góvindadží.
Vaše připomínky jsou vítány: info@university-ayurveda.com in Admin Prem ==> Admin Marci==>