![]() |
Bhagavadgita,-अर्जुनविषादयोगः arjunaviṣādayogaḥ, (S.-1, Ch.-1), Verš.-17 |
काश्यश्च परमेष्वासः शिखण्डी च महारथः। धृष्टद्युम्नो विराटश्च सात्यकिश्चापराजितः॥१-१७॥ |
kāśjaśča parameṣvāsaḣ śikhaṇḍī ča mahārathaḣ । dhṛṣṭadjumno virāṭaśča sātjakiśčāparādžitaḣ ॥1-17॥ |
Další velcí válečníci |
काश्यश् kāśjaś (m. nom. sg.) = král Kasi, rod v oblasti identické pro moderní Benares; च ča = a; परम parama (m.) = nejvyšší; एष्वासः eṣvāsaḣ (m. nom. sg. ishu, šíp; jako, vrhač) = lučištník, lukostřelec; परमेष्वासः parama-i~ṣvasaḣ m. nom. sg. KD cpd., nejlepší lučištník; शिखण्डी śikhaṇḍī (m. nom. sg. of Sikhandin) = Pandavův válečník, narozen jako dívka a zázračně změněn na chlapce, syn Drupady a možný vrah Bhímy, který by nebojoval s ženou; च ča = a; महारथः mahārathaḣ (m. nom. sg.) = velký válečník, (as a BV cpd.) ten jehož vůz je ohromný; धृष्टद्युम्नो dhṛṣṭadjumno (m. nom. sg.) = Pandavův válečník, syn Drupady a bratr Draupadi; विराटश् virāṭaś (m. nom. sg.) = Virata, válečný král určité oblasti v Indii, se kterým Pandavovi Princové trávii čas ve vyhnanství po dobu třinácti let; च ča = a; सात्यकिश् satjakiś (m. nom. sg.) = Jujudhina, syn Sātjaka a Pandavův spojenec (c;\avas,) Jméno znamená ten jehož povahou je pravda; च ča = a; अपराजितः āparādžitaḣ (m. nom. sg.) = neporazitelný, nepřemožitelný. |
Král Kāśi - velký lučištník, Śikaṇḍī - velký válečník na voze, Dhrṣṭadjumna (syn Drupadi), Virāta, a nepřemožitelný Sātjakī. ||1-17||