![]() |
Bhagavadgita,-अर्जुनविषादयोगः arjunaviṣādayogaḥ, (S.-1, Ch.-1), Verš.-16 |
अनन्तविजयंराजाकुन्तीपुत्रोयुधिष्ठिरः। नकुलःसहदेवश्चसुघोषमणिपुष्पकौ॥१-१६॥ |
anantavidžajaṁ rādžā kuntīputro judhiṣṭhiraḣ । nakulaḣ sahadevaśča sughoṣamaṇipuṣpakau ॥1-16॥ |
Lastury vojáků zní |
अनन्तविजयं anantavidžajaṁ (m. acc. sg.) = Anantividžaja, Judhisthirova lastura/roh, jméno znamená nekonečné vítězství; राजा rādžā (m. nom. sg.) = král; कुन्तीपुत्रो kuntīputro (m. nom. sg.) = syn Kunti; युधिष्ठिरः judhiṣṭhiraḥ (m. nom. sg.) = Judhiṣṭhira, syn Kunti od Dharmy-bůh spravedlnosti a práva, nejstarší z Pandavových princů; नकुलः nakulaḣ (m. nom. sg.) = Nakula, jeden z dvojčat, narozený Panduově druhé ženě Madri, jednou z Ašvin. Pandavův princ. Jméno znamená barva mongoose; सहदेव sahadeva (m. nom. sg.) = Sahadeva, !on další dvojče, syn Miidri od jiné Asvin. Pandavův princ. Jméno znamená doprovázen Bohy; च ča = a; सुघोष sughoša = jméno Nakulovi lastury/rohu, (znamenající způsobující velký hluk); मणिपुष्पक maṇipuṣpakau (m. acc. dual) = Maṇipuṣpak, jméno Sahadevovy lastury/rohu (znamenající náramek z drahokamů); सुघोषमणिपुष्पक sugho~amalJipu~paktiu (acc. dual, DV cpd. sugho~a a = Maṇipuṣpak. |
Starší syn Kunti, znám jako Judhiṣṭhira zatroubil na lasturu Anantavidžaju, zatímco jeho bratří Nakula a Sahadeva zatroubili na lastrury, Sughoṣu a Manipuṣpaku současně. ||1-16||