Ayurvedic Consortium of Europe

FREE - ONLINE Bhagavad Gita -

Search Verse for online reading chapter:
Verse No.:
Hledání slova ve spisu:
Slovo:
čr
Bhagavadgíta,-साङ्ख्ययोगः sámkhjajóga, (S.-1, Ch.-2, V.-38)

सुखदुःखे समे कृत्वा लाभालाभौ जयाजयौ ।ततो युद्धाय युज्यस्व नैवं पापमवाप्स्यसि ॥२- ३८॥

sukhaduḥkhe same kṛtvā lābhālābhau jayājayau ।tato yuddhāya yujyasva naivaṃ pāpamavāpsyasi ॥2- 38॥



सुख sukha (n.). = pleasure. happiness.; दुःखे duhkhe (n. nom. acc. dual), = pain, misery. (sukhaduḥkhe, n. acc. dual DV cpd., pleasure and pain.); समे same (n. acc. dual), = in similar state, alike, the same.; कृत्वा kṛtvā (gerund .*kr), = having made, having done.; लाभालाभौ lābhālābhau (m. acc. dual), = gain and loss (labha alabha). DV cpd.; जयाजयौ jayājayau (m. acc. dual), = victory and defeat (jaya ajaya). DV cpd.; ततो tatas, = then, from there.; युद्धाय yuddhaya (n. dat. sg.), = to battle, to fighting.; युज्यस्व yujyasva (2nd sg. imperative mid . .*yuj), = join! engage! yoke thyself!;  na = not.; एव evam, = thus.; पापम papam (n. acc. sg.), = evil, sin.; अप्स्यसि avapsyasi (2nd sg. fut. act. ava .*ap), thou shalt incur, thou shalt attain, thou shalt obtain.



Treat pleasure-pain, loss-gain, victory-defeat alike, and get ready for war.

By doing so you shall not attain sin. ||2-38||




Komentář:

Ájurvédská Univerzita Praha

Vážení čtenáři,
AUP je velmi malá nezisková organizace, která má za cíl přeložit staré spisy - původní literaturu ZDARMA ke čtení on-line na internetu ve všech evropských jazycích. Všichni pracujeme zadarmo, ačkoli vznikají náklady spojené s tvořením textů a komentářů. Uvítáme Váš příspěvek v jakékoli výši.
Bankovní spojení: Raiffeisenbank, Praha - 5719620/5500,Swift: RZBCCZPP, IBAN: CZ1155000000000005719620
Děkuji
Ájurvéda Kuti Team
Výklad a komentář od Ájurvédačárja Góvindadží.
Vaše připomínky jsou vítány: info@university-ayurveda.com in Admin Gwen ==> Admin Gudiya