Ayurvedic Consortium of Europe

FREE - ONLINE Bhagavad Gita -

Search Verse for online reading chapter:
Verse No.:
Hledání slova ve spisu:
Slovo:
čr
Bhagavadgíta,-साङ्ख्ययोगः sámkhjajóga, (S.-1, Ch.-2, V.-37)

हतो वा प्राप्स्यसि स्वर्गं जित्वा वा भोक्ष्यसे महीम् ।तस्मादुत्तिष्ठ कौन्तेय युद्धाय कृतनिश्चयः ॥२- ३७॥

hato vā prāpsyasi svargaṃ jitvā vā bhokṣyase mahīm ।tasmāduttiṣṭha kaunteya yuddhāya kṛtaniścayaḥ ॥2- 37॥



हतो hato (m. nom. sg. p. pass. participle .*han), = slain, killed.; वा va = either-or.; प्राप्स्यसि prapsyasi (2nd sg. fut. act. pra .*ap), = thou shalt attain, thou shalt reach.; स्वर्गं svargam (m. acc. sg.), = heaven.; जित्वा jitva (gerund .*ji), = having conquered.; भोक्ष्यसे bhokṣyase (2nd sg. fut. mid . .*bhuj), = thou shalt enjoy, thou shalt eat.; महीम् mahim (f. acc. sg.), = the earth.; तस्मात tasmat (ab!. sg.), = from this, therefore.; उत्तिष्ठ uttiṣṭha (2nd sg. imperative act. ud .*stha), = stand up! arise!; कौन्तेय kaunteya (m. voc. sg.), = Son of Kunti, epithet of AIjuna.; युद्धाय yuddhaya (m. dat. sg.), = to battle, to fighting.; कृतनिश्चयः kṛtaniścayaḥ (m. n. s.), resolved (krta, made; niscaya, conviction).



O Kaunteya! Fighting this war is in all ways beneficial to you. If you die,

you shall attain heaven or if you win, you shall enjoy the earthly kingdom.

Therefore decide for war and stand up. ||2-37||




Komentář:

Ájurvédská Univerzita Praha

Vážení čtenáři,
AUP je velmi malá nezisková organizace, která má za cíl přeložit staré spisy - původní literaturu ZDARMA ke čtení on-line na internetu ve všech evropských jazycích. Všichni pracujeme zadarmo, ačkoli vznikají náklady spojené s tvořením textů a komentářů. Uvítáme Váš příspěvek v jakékoli výši.
Bankovní spojení: Raiffeisenbank, Praha - 5719620/5500,Swift: RZBCCZPP, IBAN: CZ1155000000000005719620
Děkuji
Ájurvéda Kuti Team
Výklad a komentář od Ájurvédačárja Góvindadží.
Vaše připomínky jsou vítány: info@university-ayurveda.com in Admin Gwen ==> Admin Gudiya