Ayurvedic Consortium of Europe

FREE - ONLINE Bhagavad Gita -

Search Verse for online reading chapter:
Verse No.:
Hledání slova ve spisu:
Slovo:
čr
Bhagavadgíta,-साङ्ख्ययोगः sámkhjajóga, (S.-1, Ch.-2, V.-33)

अथ चेत्त्वमिमं धर्म्यं संग्रामं न करिष्यसि ।ततः स्वधर्मं कीर्तिं च हित्वा पापमवाप्स्यसि ॥२- ३३॥

atha cettvamimaṃ dharmyaṃ saṃgrāmaṃ na kariṣyasi ।tataḥ svadharmaṃ kīrtiṃ ca hitvā pāpamavāpsyasi ॥2- 33॥



अथ atha, = now, then.; चेत्त् ced, = if.; tvam (nom. sg.), = thou.; इममं imam (m. acc. sg.), = this.; धर्म्यं dharmyam (m. acc. sg.), = proper, lawful, dutiful.; संग्रामं samgramam (m. acc. sg.), = assembly, army, combat, fight, engagement.;  na, = not.; करिष्यसि kariṣyasi (2nd sg. fut. act . .*kr:), = thou shalt undertake, thou shalt do, make, etc.; ततः tatas, then, thereupon.; svadharmam (m. acc. sg.), = own duty.;  कीर्तिं kirtim (f. acc. sg.), = glory, fame.;  ca, = and.; हित्वा hitva (gerund .*ha), = having avoided, having left.; पापम papam (n. acc. sg.), = evil, sin.; अवाप्स्यसि avapsyasi (2nd sg. fut. act. ava .*ap), = thou shalt attain, thou shalt incur.



And if you do not fight this righteous war, then by abandoning your duty and

losing fame you shall attain sin. ||2-33||




Komentář:

Ájurvédská Univerzita Praha

Vážení čtenáři,
AUP je velmi malá nezisková organizace, která má za cíl přeložit staré spisy - původní literaturu ZDARMA ke čtení on-line na internetu ve všech evropských jazycích. Všichni pracujeme zadarmo, ačkoli vznikají náklady spojené s tvořením textů a komentářů. Uvítáme Váš příspěvek v jakékoli výši.
Bankovní spojení: Raiffeisenbank, Praha - 5719620/5500,Swift: RZBCCZPP, IBAN: CZ1155000000000005719620
Děkuji
Ájurvéda Kuti Team
Výklad a komentář od Ájurvédačárja Góvindadží.
Vaše připomínky jsou vítány: info@university-ayurveda.com in Admin Gwen ==> Admin Gudiya