![]() |
| Bhagavadgita,-अर्जुनविषादयोगः arjunaviṣādayogaḥ, (S.-1, Ch.-1, V.-42) |
सङ्करो नरकायैव कुलघ्नानां कुलस्य च । पतन्ति पितरो ह्येषां लुप्तपिण्डोदकक्रियाः ॥१-४२॥ |
sańkaro narakājaiva kulaghnānāṁ kulasja ča । patanti pitaro hjeṣāṁ luptapiṇḍodakakrijāḣ ॥1-42॥ |
संकर samkaras (m. nom. sg. from sam .*Jkr), = intermixture, pouring together.; नरक narakāy (m. dat. sg.), = to hell.; एैव eva, = indeed (used as a rhythmic filler).; कुल kula (n.) = family.; घन ghnānāṃ (m. g. pl.), = destroyers (ghna from .*han). (kulaghnānāṃ, m. g. pI., TP cpd., of family destroyers. ); कुलस्य kulasya (n. gen. sg.), = of the family.; च ca, = and.; पतन्ति patanti (3rd pI. pr. act. indic. .*pat), = they fall.; पितर pitaras (m. nom. pl.), = the fathers, the ancestors, the manes.; हि hi, = indeed, truly.; ह्येषां eṣāṃ (m. gen. pl.), = of these.; लुप्त lupta (m. p. pass. participle .*lup), = deprived, robbed, plundered.; पिण्ड piṇḍa (m.), = ball, cake, lump, mouthful of rice (offered to ancestors).; उदक udaka (n.), = water.; क्रियाः kriyāḥ (f. nom. pl.), = rites, offerings.; (luptapiṇḍodakakriyāḥ, m. nom. pI., DV cpd. = deprived of offerings of balls of rice, and water.) |
Vikramaditya Raj Urs, 2006 - překlad Prem Sagar
This mixture of castes sends the family and the people who destroy the family tradition into Hell. Deprived of food and water, the ancestors (Pitrus) of such families will also have a downfall. ||1-42||
_____Svetislav Kostič __________________
***
Míšení do pekla vrhá rodinu i zhoubce rodu a předky do zapomnění bez oběti rýže s vodou.