Ayurvedic Consortium of Europe
FREE - ONLINE Bhagavad Gita -
|  |
| Bhagavadgíta,-ज्ञानविज्ञानयोग jñānavijñānayoga , (S.-1, Ch.-7, V.-23) |
अन्तवत्तु फलं तेषां तद्भवत्यल्पमेधसाम् ।देवान्देवयजो यान्ति मद्भक्ता यान्ति मामपि ॥ ७-२३॥ |
antavattu phalaṃ teṣāṃ tadbhavatyalpamedhasām ।
devāndevayajo yānti madbhaktā yānti māmapi ॥ 7-23॥ |
|
antavat (n. nom. sg.), having an end, tempo-rary, fleeting.; tu, but, indeed.; phalam (n. nom. sg.), fruit, result.; teṣāṃ (gen. pl.), of them, for them.; tad (n. nom. sg.), this, that.; bhavati (3rd sg. pr. indic . *bhu), it is, it be-comes.; alpamedhasām (m. gen. pl.), of the small in understanding, of those of little intelli- gence.; devān (m. acc. pl.), the gods, to the gods.; devayajo (m. nom. pI. from deva *yaj), the god worshipping, those who worship the gods.; yānti (3rd pI. pro indic. act. *ya), they go, they attain.; madbhaktā (m. nom. pl.), "those worship-ping me," those who worship' me.; yanti (3rd pI. pr. indic. act. *ya), they go, they attain.; mām (acc. sg.), me, to me.; api, surely, indeed, even.
|
But the enjoyments or results of such less intelligent are temporary; those
worshipping demigods attain the demigods only while My devotees attain
only Me and none else. ||7-23||
Komentář:
Ájurvédská Univerzita Praha
Vážení čtenáři,
AUP je velmi malá nezisková organizace, která má za cíl přeložit staré
spisy - původní literaturu ZDARMA ke čtení on-line na internetu ve všech evropských
jazycích. Všichni pracujeme zadarmo, ačkoli vznikají náklady spojené s tvořením textů
a komentářů. Uvítáme Váš příspěvek v jakékoli výši.
Bankovní spojení: Raiffeisenbank, Praha - 5719620/5500,Swift: RZBCCZPP, IBAN: CZ1155000000000005719620
Děkuji
Ájurvéda Kuti Team
Výklad a komentář od Ájurvédačárja Góvindadží.
Vaše připomínky jsou vítány: info@university-ayurveda.com in
Admin Gwen ==>
Admin Gudiya