Ayurvedic Consortium of Europe

Ayurveda Online Net FREE - ONLINE ČARAKA SAMHITA Česky

Search Verse for online reading Sekce:
Kapitola:
Verš:
Hledání slova ve spisu:
Slovo:
,-, (S.-1, Ch.-1, V.-32-40)

बुद्धेर्विशेषस्तत्रासीन्नोपदेशान्तरं मुनेः| तन्त्रस्य कर्ता प्रथममग्निवेशो यतोऽभवत्||३२|| अथ भेलादयश्चक्रुः स्वं स्वं तन्त्रं कृतानि च| श्रावयामासुरात्रेयं सर्षिसङ्घं सुमेधसः||३३|| श्रुत्वा सूत्रणमर्थानामृषयः पुण्यकर्मणाम्| यथावत्सूत्रितमिति प्रहृष्टास्तेऽनुमेनिरे||३४|| सर्व एवास्तुवंस्तांश्च सर्वभूतहितैषिणः| साधु [१] भूतेष्वनुक्रोश इत्युच्चैरब्रुवन् समम्||३५|| तं पुण्यं शुश्रुवुः शब्दं दिवि देवर्षयः स्थिताः| सामराः परमर्षीणां श्रुत्वा मुमुदिरे परम्||३६|| अहो साध्विति निर्घोषो लोकांस्त्रीनन्ववा(ना)दयत्| नभसि स्निग्धगम्भीरो हर्षाद्भूतैरुदीरितः||३७|| शिवो वायुर्ववौ सर्वा भाभिरुन्मीलिता दिशः| निपेतुः सजलाश्चैव दिव्याः कुसुमवृष्टयः||३८|| अथाग्निवेशप्रमुखान् विविशुर्ज्ञानदेवताः| बुद्धिः सिद्धिः स्मृतिर्मेधा धृतिः कीर्तिः क्षमा दया||३९|| तानि चानुमतान्येषां तन्त्राणि परमर्षिभिः| भ(भा)वाय भूतसङ्घानां प्रतिष्ठां भुवि लेभिरे||४०|| १. ‘भूतेषु साधु यथा स्यात्तथाऽनुक्रोश’ इति गङ्गाधरः|

buddhērviśēṣastatrāsīnnōpadēśāntaraṁ munēḥ| tantrasya kartā prathamamagnivēśō yatō'bhavat||32|| atha bhēlādayaścakruḥ svaṁ svaṁ tantraṁ kr̥tāni ca| śrāvayāmāsurātrēyaṁ sarṣisaṅghaṁ sumēdhasaḥ||33|| śrutvā sūtraṇamarthānāmr̥ṣayaḥ puṇyakarmaṇām| yathāvatsūtritamiti prahr̥ṣṭāstē'numēnirē||34|| sarva ēvāstuvaṁstāṁśca sarvabhūtahitaiṣiṇaḥ| sādhu [1] bhūtēṣvanukrōśa ityuccairabruvan samam||35|| taṁ puṇyaṁ śuśruvuḥ śabdaṁ divi dēvarṣayaḥ sthitāḥ| sāmarāḥ paramarṣīṇāṁ śrutvā mumudirē param||36|| ahō sādhviti nirghōṣō lōkāṁstrīnanvavā(nā)dayat| nabhasi snigdhagambhīrō harṣādbhūtairudīritaḥ||37|| śivō vāyurvavau sarvā bhābhirunmīlitā diśaḥ| nipētuḥ sajalāścaiva divyāḥ kusumavr̥ṣṭayaḥ||38|| athāgnivēśapramukhān viviśurjñānadēvatāḥ| buddhiḥ siddhiḥ smr̥tirmēdhā dhr̥tiḥ kīrtiḥ kṣamā dayā||39|| tāni cānumatānyēṣāṁ tantrāṇi paramarṣibhiḥ| bha(bhā)vāya bhūtasaṅghānāṁ pratiṣṭhāṁ bhuvi lēbhirē||40|| 1. ‘bhūtēṣu sādhu yathā syāttathā'nukrōśa’ iti gaṅgādharaḥ|

buddhérviśéṣa = mimořádné zásluhy; ásína = sedící; upadéśa = instrukce; antaraṁ = rozdílný od; muni = mudrc; tantra = compendium; kartá = činitel nebo autor; prathama = první; agnivéśa = Agnivéša; jat = že; bhavat = stát se; seatha = později; bhélá = Bhélá; ádaja = další následovníci; čakru = dělat, ovlivňovat; svaṁ = vlastní; śrávaját = vyprávět nebo někoho slyšet; asura = duchovní nebo božské; sa = spolu s; rsi = mudrc; sańghaṁ = skupina; sumédhas = inteligentní; śrutvá = po slyšení; sútraṇa = spojování dohromady; puṇjakarma= holy or pure work; jathávat = appropriately; sútrita = arranged; iti = so; prahr̥ṣṭá = exceedingly pleased; anumanitha = making conclusion; sarva = all; évá = thus; sarvabhúta = all creatures; hita = good; išana = wishing or seeking for; sadhu= saint; anukrōśa= sympathy; itj= like that or so; uččai = loudly; bruvan = telling; samam= along with; tam = him; puṇjaṁ = holy or virtous ; śuśrut = hearing well; śabdaṁ = sound; divi= in heaven; dévarṣa = godly sages; sthitá = existing or living; samara = accompanied by the gods; paramarṣí = great sages; śrutvá = having heard; mudita = delighted; param = highest or extremely; ahó = oh or is it so; nirghóṣa = sound; lókáṁ = world; trí = three; ananvaja = going after; nabha = sky; nigdhagambhíra = soft and deep toned; harṣá = joyfully; udeerja = utterd; śivó = pleasant; vaju = breeze; avava = blow down; sarvá = all; bhá = lusture; aru = blossomed; unmílitá = made visible; paramarṣi = great sages; bhava = welfare; ája = in this manner; bhútasańghánáṁ = totality of beings or all creatures; pratiṣṭhá = stability or basis; bhuvi = heaven; athá = then; agnivéśapramukhán = Angivéša and other (6 disciples); viviśu = enter; gjánadévatá = goddesses of knowledge; buddhi = intelligence; siddhi = success; smriti = memory; médha = intellect; dhr̥ti = resraint; kírti = fame; kšamá = forgiveness; dajá = kindness; táni = they; ča = a; anumatá = approved; anjéṣáṁ = others; tantráṇi = compendium; paramarṣi = great sages; (bhá) vája = further; bhútasańghá = creatures; pratiṣṭháṁ = established; bhuvi = earth.

První představitelé ájurvédy

Agnivéš měl mimořádný intelekt a jeho vysvětlení veršů nebylo rozdílné od vysvětlení veršu od Átréje. Takto Agnivéš byl z ájurvédských představitelů považován za prvního a dalším byl Bhél a pak ostatní čtyři (tenkrát žáci ájurvédy). Všech šest mudrců vytvořilo takovéto ájurvédské práce (soustavy svého pochopení ájurvédy) a pro kontrolu je přednesli učiteli Átréjovi. Pak tyto ájurvédské práce Agnivéše a ostatních pěti mudrců byly prezentovány veřejně před ostatními mudrci, kteří po vyslechnutí jejich prací, byli nadmíru spokojení a vyjádřili velkou vděčnost za toto sloučení a spojování ájurvédy dohromady. Poslouchající mudrcové jednohlasně vyjádřili pochvalu, že tyto práce jsou skutečnou milostí pro všechny bytosti. Bohové z nebes včetně Nárada poslouchali ájurvédu od šesti mudrců a byli velice šťastní. Všechny přítomné poslouchající bytosti vyjádřili nezměrnou vděčnost a ta se rozšířila do všech tří světů (trilóka). A nový vánek plný radosti a štěstí začal vát všemi směry a z nebes padaly květy jako když prší. Vesmírné síly - Buddhi (intelekt), Siddhi (získání mimořádných schopností), Smriti (paměť), Médha (schopnost udržet poznání), Dhrati (spokojenost mysli), Kirti (sláva), Kšama (odpuštění), Déha (milost). Tyto mimořádné vesmírné síly vstoupily do 6ti prvotních mudrců a přes ně se pak šířily na ostatní. Tyto vesmírné síly takto vstoupily na Zeměkouli pro prospěch všech bytostí.



Commentary

Nejchytřejší z 6 mudrců, Agnivéš, vytvořil svou práci, která je dodnes známá pod označením Nop déšántaram monéh. I když ostatních pět mudrců vytvořili také podobné práce, byl zde znát rozdílný intelekt. Jako když žáci ve třídě vypracují domácí úkol, které jsou všechny bez chyby, ale každý z těchto domácích úkolů se liší různou hloubkou pochopení dle různé úrovně intelektu každého žáka. Trilóka znamená tři světy. V každém jazyce i v každé zemi existuje trilóka. Ve školách se učí děti co je karma. Za jaké činy se dostanou do pekla a za jaké do nebe. V Evropě mluvíme o zemi, nebi a peklu. V Indii se neříká země, peklo, ale říká se Brahman. To je něco, co není na zeměkouli, a někde, kde není ani zeměkoule. Když se řekne trilóka, znamená to úplně všude. Pod zemí, na zemi, úplně všude. Znamená to, že nadšení, chvála, radost a štěstí, tedy i vědomost ájurvédy se šíří mezi lidmi, proniká do všech světů. Lidé, bohové i démoni mají radost, že se ájurvéda šíří všude. Cítíme svou existenci, prožíváme svůj život, prožíváme to, čemu říkáme „Já“. To je náš intelekt, vigján, vivéka. To, co se tady píše, to jsou všechno vlastnosti vivéky, našeho intelektu. Pochopením a porozuměním ájurvédě začnou tyto vlastnosti dominovat. Učením, pochopením, ochutnáváním ájurvédy začnou dominovat určité vlastnosti vigjánu, zároveň tím některé jiné začnou mizet. Změní se chování, působením na mysl a emoce se mění pránamajakóš, celá energetická soustava, hormonální soustava, obnova, přeměna tkání, člověk se začne cítit jinak ve svém těle. Pochopením a porozuměním přichází automaticky konečný výsledek, přestože se nezmění adresa, telefon, povolání, ani čas ranního vstávání. Najednou přichází štěstí, bůhví odkud. To je ten dar ájurvédy, protože mění vigjánmajakóš. Lidstvo se odlišuje od ostatních bytostí několika vesmírnými silami (vlastnostmi) - Buddhi (intelekt) Siddhi (získání mimořádných schopností) Smriti (paměť) Médha (schopnost udržet poznání) Dhrati (spokojenost mysli) Kirti (sláva) Šama (odpuštění) Déha (milost), které se nedají naučit, ani předat, protože jsou vrozené, nebeské, dané od Boha a jen díky nim je člověk králem v živočišné říši.


Commentary by Ayurvedacharya Govinda Ji,
Caraka Team - Uniervsity of Ayurveda Prague, Czech Republic
your comments are welcome: ayurvedacz@gmail.com
Admin G / Jana K / MARCI