![]() |
| Bhagavadgita,-अर्जुनविषादयोगः arjunaviṣādayogaḥ, (S.-1, Ch.-1, V.-39) |
कथं न ज्ञेयमस्माभिः पापादस्मान्निवर्तितुम् । कुलक्षयकृतं दोषं प्रपश्यद्भिर्जनार्दन ॥१-३९॥ |
kathaṁ na gñejamasmābhiḣ pāpādasmānnirvatitum । kulakšajakṛtaṁ doṣaṁ prapaśjadbhirdžanārdana ॥1-39॥ |
कथं katham (interrog.), = how?; न na, = not.; ज्ञेय jñeyam (gerundive -*jna), = to be known, to be understood.; अस्माभिः asmābhiḥ (m. inst. pl.), = by us, with us.; पापाद pāpād (n. abl. sg.), = from evil, from wrong.; अस्मात asmāt (n. abl. sg.),= from this.; निवर्तितुम् nivartitum (infinitive ni -JV1:t), = to turn back.; कुल kula (n.), = family.; क्षय kṣaya (m. noun from -*ksi), = destruction.; कृतं kṛtaṃ (m. acc. sg. p. pass. participle -*kr:),= doing, making, done, made, caused. (kulakṣayakṛtaṃ, m. acc. sg. TP cpd., caused destruction of family.); दोषं doṣaṃ (m. acc. sg.), = evil, wrong.; प्रपश्यद्भि prapasyadbhis (m. inst. pI. pr. participle pravpa§), = by discerning, by discernment.; जनार्दन janardana (m. voc. sg.), = Agitator of Men, Mover of Men, epithet of Vishnu-Krishna. |
Vikramaditya Raj Urs, 2006 - překlad Prem Sagar
Yet O Janardana! When we know that by destruction of our own family we commit sin, why shouldn't we think of preventing such a sinful act? ||1-39|
_____Svetislav Kostič __________________
***
proč bychom pak my, vidouce v hubení rodiny zločin, neodvrátili toto zlo, již spatřené, Džanárdano?