Ayurvedic Consortium of Europe

Ayurveda Online Net FREE - ONLINE Bhagavad Gita -

Search Verse for online reading chapter:
Verse No.:
Hledání slova ve spisu:
Slovo:
čr
Bhagavadgíta,-ज्ञानकर्मसंन्यासयोगः jñānakarmasaṃnyāsay, (S.-1, Ch.-4, V.-16)

किं कर्म किमकर्मेति कवयोऽप्यत्र मोहिताः । तत्ते कर्म प्रवक्ष्यामि यज्ज्ञात्वा मोक्ष्यसेऽशुभात् ॥ ४-१६॥

kiṃ karma kimakarmeti kavayo'pyatra mohitāḥ । tatte karma pravakṣyāmi yajjñātvā mokṣyase'śubhāt ॥ 4-16॥



किं = kim (interrog.), what?

कर्म = karma (n. nom. sg.), action.

किम = kim (interrog.), what?; 

अकर्म = akarmeti (n. nom. sg.), non-action, inaction.; 

इति = iti, thus (often used to close a quotation).; 

कवयो = kavayas (m. nom. pl.), poets, sages.; 

अपि = api, even, also.; 

अत्र = atra, in this matter, in this respect, here.; 

मोहिताः = mohitas (m. nom. pI. p. pass. participle *muh), confused, deluded.; 

तद = tad (n. acc. sg.), this, that.; 

ते = te (dat.), to thee.; 

कर्म = karma (n. acc. sg.), action.;

प्रवक्ष्यामि = pravaksyami (1st sg. future act. pra *vac), I shall speak, I shall explain, I shall declare.; 

यद = yad (n. acc. sg.), which.; 

ज्ज्ञात्वा = jnatva (gerund Jjna), knowing, having known.; 

मोक्ष्य = moksyase (2nd sg. future passive *muc), thou shalt be released, thou shalt be liberated.; 

ऽशुभात्  = asubhat (m. abl. sg.), from evil, from sin, from viciousness, from the disagreeable.



Even the wise intellectuals are illusioned about the difference between -

What is action? and what is inaction? Therefore, I shall tell to you the truth

of action by knowing which you shall be liberated from all evils. ||4-16||




Komentář:

Ájurvédská Univerzita Praha


Výklad a komentář od Ájurvédačárja Góvindadží.
Vaše připomínky jsou vítány: info@university-ayurveda.com in Admin Gwen ==> Admin Gudiya