Ayurvedic Consortium of Europe

Ayurveda Online Net FREE - ONLINE Bhagavad Gita -

Search Verse for online reading chapter:
Verse No.:
Hledání slova ve spisu:
Slovo:
čr
Bhagavadgíta,-कर्मयोगःः karmayoga 3, (S.-1, Ch.-3, V.-34)

इन्द्रियस्येन्द्रियस्यार्थे रागद्वेषौ व्यवस्थितौ ।तयोर्न वशमागच्छेत्तौ ह्यस्य परिपन्थिनौ ॥ ३-३४॥

indriyasyendriyasyārthe rāgadveṣau vyavasthitau ।tayorna vaśamāgacchettau hyasya paripanthinau ॥ 3-34॥



इन्द्रियस्य = indriyasya (n. gen. sg.), of a sense, of a power.;

इन्द्रियस्य = indriyasya (n. gen. sg.), of a sense, of a power.;

अर्थे  = artha (m.), object, purpose. (indriyasyendriyasyarthe, m. loco sg., of a sense in relation to an object of that sense.);

राग = raga (m.), passion, desire.;

द्वेष = dvesa (m.), hatred, aversion. (raiadve~au, m. nom. dual DV cpd., passion and hatred.);

व्यवस्थितौ = vyavasthitau (m. nom. dual p. pass. participle vi ava *stha), seated, abiding in.;

तय = tayas (m. gen. dual), of these two.;

= na, not.;

वशम = vasam (m. acc. sg.), power, will, authority, control.;

अगच्छेत्त = agacchet (3rd sg. opt. act. a *gam), one should come, one should come near, one should fall into, one should come under.;

तौ = tau (m. nom. dual), they two, them two.;

हि = hi, indeed, truly.;

अस्य = asya (m. gen. sg.), of him, of it, of one.;

परिपन्थिनौ = paripanthinau (m. nom. dual), turn out of the way.



Attachment and detachment for the sense objects persist in the senses. No
one should get attracted by these two (attachment and detachment), as they
are the main enemies who obstruct on the path of self-realization. ||3-34||




Komentář:

Ájurvédská Univerzita Praha


Výklad a komentář od Ájurvédačárja Góvindadží.
Vaše připomínky jsou vítány: info@university-ayurveda.com in Admin Gwen ==> Admin Gudiya