![]() |
| Bhagavadgíta,-कर्मयोगःः karmayoga 3, (S.-1, Ch.-3, V.-13) |
यज्ञशिष्टाशिनः सन्तो मुच्यन्ते सर्वकिल्बिषैः ।भुञ्जते ते त्वघं पापा ये पचन्त्यात्मकारणात् ॥ ३-१३॥ |
yajñaśiṣṭāśinaḥ santo mucyante sarvakilbiṣaiḥ ।bhuñjate te tvaghaṃ pāpā ye pacantyātmakāraṇāt ॥ 3-13॥ |
यज्ञशिष्टा yajnasista (n.), = the "sacrifice remainder" which is eaten by the faithful after the gods and priests have consumed their share; अशिनः asinas (m. nom. pI. from *as), = eating, enjoying. (yajnasistasinas, m. nom. pI. TP cpd., those who eat the remainder of the sacrifice.); सन्त santas (m. nom. pl.), = good, existing, true; मुच्यन्ते mucyante (3rd pI. pr. indic. passive *muc), = they are released, they are liberated. सर्वकिल्बिषैः sarvakilbi~ais (n. inst. pl.), = by sins, from wrongs, from evils. KD cpd. from all evils; भुञ्जते bhunjate (3rd pI. pr. indic. mid . *bhuj), = they enjoy, they eat; ते te (m. nom. pl.), = they; तु tu, = indeed, but; अघं agham (n. acc. sg.), = impurity, pain, suffering; पापा papas (m. nom. pl.), = the wicked, the evil ones; ये ye (m. nom. pl.), = who; पचन्ति pacanti (3rd pI. pro indic. act. *pac), = they cook, they digest; आत्मा atma (n.), = self, own; कारणात् karanat (n. abl. sg.), = from reason, from cause, for the sake of (atmakaranat, n. abl. sg. TP cpd., = for their own sake.). |
The righteous people who eat the remnants of the sacrifice are freed from all
sins. But those sinful people who cook for their own sake are actually eating
(incurring) sin. ||3-13||