Ayurvedic Consortium of Europe

Ayurveda Online Net FREE - ONLINE Bhagavad Gíta -

Search Verse for online reading chapter:
Verse No.:
Hledání slova ve spisu:
Slovo:
čr
Bhagavadgita,-अर्जुनविषादयोगः arjunaviṣādayogaḥ, (S.-1, Ch.-1),

Verš.-47

सञ्जय उवाच एवमुक्त्वार्जुनः संख्ये रथोपस्थ उपाविशत् । विसृज्य सशरं चापं शोकसंविग्नमानसः ॥१-४७॥

sañdžaja uvāča evamuktvārdžunaḣ saṁkhje rathopastha upāviśat visṛdžja saśaraṁ čāpaṁ śokasaṁvignamānasaḣ 1-47

Zhroucený Ardžuna



एवम evam = tím pádem, tak; उक्त् uktvā (gerund *vač) = mluvící, mluvil; अर्जुनः ardžunaḣ (m. nom. sg.) = Ardžuna; संख्ये saṁkhje (n. loc. sg.) = v bitvě, ve výzvě, v konfliktu; रथ ratha (m.) = sedadlo, stolice; उपस्थ upastha (m.) = sedadlo, stolice, (rathopastha m. loc. sg., na sedadle vozu); उपाविशत् upāviśat (3rd sg. imperf. act. upa a *viś) = posadil se, usadil se; विसृज्य visṛdžja (gerund vi *sṛdž) = shodil, odložil, odhodil; सशरं saśaraṁ (n. acc. sg.) = společně s šípy; चापं čapaṁ (m.ln. acc. sg.) = luk; शोक śoka (m.) = zármutek, trápení; संविग्न saṁvigna (p. pass. participle sam *vij) = uskočil, ustoupil, ucuknul, couvnul, zarazil se, odolával; मानसः mānasaḣ (m. nom. sg.) = mysl, srdce, duch, (śokasaṁvignamānasaḣ, m. nom. sg.) = se srdcem přemoženým zármutkem, as BY cpd., jehož srdce bylo přemoženo zármutkem)



Luki:

Sandžája pravil: Když takto promluvil, Ardžuna překonán zármutkem na bojišti, sedl si na sedlo vozu a položil svůj luk a šípy na stranu. ||1-47||




Kostič:
Aržuna takto promluviv kles’ v boji na sedlo vozu s myslí rozechvělou žalem a upustil luk i šípy.

Komentář Govind:

Ájurvédská Univerzita Praha


Výklad a komentář od Ájurvédačárja Góvindadží.
Vaše připomínky jsou vítány: info@university-ayurveda.com in Admin Prem ==> Admin Marci==>