![]() |
| Bhagavadgíta,-साङ्ख्ययोगः sámkhjajóga, (S.-1, Ch.-2, V.-47) |
कर्मण्येवाधिकारस्ते मा फलेषु कदाचन ।मा कर्मफलहेतुर्भूर्मा ते सङ्गोऽस्त्वकर्मणि ॥२- ४७॥ |
karmaṇyevādhikāraste mā phaleṣu kadācana ।mā karmaphalaheturbhūrmā te saṅgo'stvakarmaṇi ॥2- 47॥ |
कर्मानी karmani (n. loco sg.), = in action, in deeds.; एव eva, = alone, indeed (often used as a rhythmic filler).; अधिकारस adhikaras (m. nom. sg.), = jurisdiction, authority, prerogative, office, claim, privilege.; ते te (gen. sg.), = of thee, thy.; मा ma (prohibitive), = not, never.; फलेषु phalesu (n. loco pl.), = in fruits, in results.; कदाचन kadacana, (adv.), = at any time, at any time whatsoever.; मा ma (prohibitive), = not, never.; कर्मफल karmaphala (n.), = fruit of action, result of action.; हेतु hetus (m. nom. sg.), = motive, cause. (कर्मफलहेतु karma-phala-hetus, m. nom. sg. TP cpd., = motive in fruit-of-action.); भू bhus (3rd sg. aorist subjunctive *bhu), it should be, it should arise.; मा ma (prohibitive), = not, never.; ते te (gen. sg.), = of thee, thy.; सङ्ग sangas (m. nom. sg.), = attachment.; ऽस्तु astu (3rd sg. imperative act. *as), = let there be!; अकर्मणि akarmani (n. loco sg.), in inaction, in nonaction. |
You only have the right to perform your duty and not to aspire for the result.
Also, never think of yourself to be the cause of the results of your work.
Thinking this way, you should never be free from doing your duty. ||2-47||