![]() |
| Bhagavadgíta,-साङ्ख्ययोगः sámkhjajóga, (S.-1, Ch.-2, V.-6) |
न चैतद्विद्मः कतरन्नो गरीयो यद्वा जयेम यदि वा नो जयेयुः । यानेव हत्वा न जिजीविषाम- स्तेऽवस्थिताः प्रमुखे धार्तराष्ट्राः ॥२- ६॥ |
na caitadvidmaḥ kataranno garīyo yadvā jayema yadi vā no jayeyuḥ । yāneva hatvā na jijīviṣāma- ste'vasthitāḥ pramukhe dhārtarāṣṭrāḥ ॥2- 6॥ |
न na, = not. च ca, = and.; एैतद etad (n. acc. sg.), = this.; द्द्द्विद्मः vidmas (rst pI. pr. indic. act. *vid), = we know.; कतरत katarat (n. acc. dual), = which of two?; nas (dat. pl.), = of us, to us, for us.; गरीयो gariyas (comparative), = heavier, more precious, more important, preferable.; यद्वा yadva, = whether, if, if either.; जयेम jayema (1st pI. opt. act. .*ji), we should conquer, we should prevail.; यदि yadi, = if.; वा va, = or.; नो nas (acc. pl.), = us.; जयेयुः jayeyus (3rd pI. opt. act. .*ji) , = they should conquer, they should be victorious over.; यान yan (m. acc. pl.), = whom.; एव eva, = indeed (used as a rhythmic filler).; हत्वा hatva (gerund .*han), = killing, having killed.; न na, = not.; जिजीविषाम jijīviṣāma (rst pI. desiderative act. .*jiv), = we desire to live.; स्ते te (m. nom. pl.), they.; ऽवस्थिताः avasthitah (m. nom. pI. p. pass. participle ava .*stha) = standing, arrayed in battle order, arrayed.; प्रमुखे pramukhe (n. loco sg.), = face to face, before us.; धार्तराष्ट्राः Dhartarastrah (m. nom. pl.), = the Sons of dhārtarāṣṭrāḥ. |
We do not know what is beneficial to us, nor do we know whether we
will win or whether they will win over us! The sons of Dhrtarashtra are standing in front of us, and after killing them we will not wish to live. ||2-6||