Ayurvedic Consortium of Europe

FREE - ONLINE Bhagavad Gita -

Search Verse for online reading chapter:
Verse No.:
Hledání slova ve spisu:
Slovo:
čr
Bhagavadgita,-अर्जुनविषादयोगः arjunaviṣādayogaḥ, (S.-1, Ch.-1, V.-35)

एतान्न हन्तुमिच्छामि घ्नतोऽपि मधुसूदन । अपि त्रैलोक्यराज्यस्य हेतोः किं नु महीकृते ॥१-३५॥

etānna hantumiččhāmi ghnato'pi madhusūdana । api trailokjarādžjasja hetoḣ kiṁ nu mahīkṛte ॥1-35॥



एतान्न etānna (m. acc. pl.), = them, these.; na, = not.; हन्तु hantum (infinitive -*han), = to kill, to slay.; इच्छा icchami (rst sg. pr. indic. act. *is), = I desire, I wish.;  घ्नतो ghnato (m. acc. pI. pr. participle -*han), = those who are killing, those who are about to kill.; ऽपि api, = even, also.; मधुसूदन madhusudana (m. voc. sg.), = Slayer of the Demon Madhu, epithet of Vishnu-Krishna. This Madhu is not to be confused with the Yadava patriarch who was Krishna's ancestor.; अपि api, = even, also.;  त्रैलोक् trailokya (n.), = the three worlds, viz., = the paradise of the gods, the realm of atmospheric beings and the earth.  राज्य rajyasya (n. gen. sg.), of the sovereignty, for the sovereignty. (त्रैलोक्यराज्यस्य trailokyarajyasya, n. gen. sg. TP cpd, for the sovereignty of the three worlds.); हेतोः hetos (m. abl. sg.), = because, on account of, cause.; किं kim (interrog.), = what? how?; नु nu, = now, then, indeed.; महीकृते mahīkṛte (m. loco sg.),= for the sake of the created world, for the earth.



Vikramaditya Raj Urs, 2006 - překlad Prem Sagar
O Madhusudana! Even if they kill me, I would not like to slay them. I would not like to kill them even for the sake of the three worlds, then why do so for this mere earth? ||1-35||

_____Svetislav Kostič __________________
***
nechci zabíjet, byť bych měl sám být zabit, Madhusúdano, ani pro vládu v třech světech,tím méně na zemi pouze.




Komentář:

Ájurvédská Univerzita Praha

Vážení čtenáři,
AUP je velmi malá nezisková organizace, která má za cíl přeložit staré spisy - původní literaturu ZDARMA ke čtení on-line na internetu ve všech evropských jazycích. Všichni pracujeme zadarmo, ačkoli vznikají náklady spojené s tvořením textů a komentářů. Uvítáme Váš příspěvek v jakékoli výši.
Bankovní spojení: Raiffeisenbank, Praha - 5719620/5500,Swift: RZBCCZPP, IBAN: CZ1155000000000005719620
Děkuji
Ájurvéda Kuti Team
Výklad a komentář od Ájurvédačárja Góvindadží.
Vaše připomínky jsou vítány: info@university-ayurveda.com in Admin Gwen ==> Admin Gudiya