![]() |
| Bhagavadgíta,-6. ātmasaṃyamayogaḥ आत्मसंयमयोगः , (S.-1, Ch.-6, V.-21) |
सुखमात्यन्तिकं यत्तद् बुद्धिग्राह्यमतीन्द्रियम् ।वेत्ति यत्र न चैवायं स्थितश्चलति तत्त्वतः ॥ ६-२१॥ |
sukhamātyantikaṃ yattad buddhigrāhyamatīndriyam । vetti yatra na caivāyaṃ sthitaścalati tattvataḥ ॥ 6-21॥ |
सुखम = sukham (n. acc. sg.), happiness, joy, plea-sure.; अत्यन्तिकं = ātyantikaṃ (n. acc. sg.), endless, infinite, perpetual.; यद = yad (n. acc. sg.), which.; तद = tad (n. acc. sg.), this, that.; बुद्धिग्राह्यम =buddhigrāhyam (n. acc. sg.), grasped by the intelligence.; अतीन्द्रियम् = atīndriyam (n. acc. sg.), transcending the senses, beyond the realm of the senses.; वेत्ति = vetti (3rd sg. pr. indic. act. *vid), he knows.; यत्र = yatra, where.; न = na, not.; च = ca, and.; एव = eva, indeed (used as a rhythmic filler).; अयं = ayam (m. nom. sg.), this, he, this one.; स्थित = sthitas (m. nom. sg.), established, standing, abiding.; चलति = calati (3rd sg. pr. indic. act. *cal), he moves, he deviates.; तत्त्वतः = tattvatas (n. abl. sg.), from "thatness," from the truth. |
When the mind, subdued by the practice of yoga comes to rest, and when the pure intellect realizes the Lord, it becomes satisfied in the Lord itself. And when one enjoys the Supreme eternal bliss that is beyond the perception of senses and obtainable only through the intelligence, a yogi situated in such a condition never deviates from the Supreme self. And having gained such a condition he does not consider anything as more profitable than this. And a Yogi situated in such a position is never afflicted even by the greatest sorrow. That which is away from the union of painful world is called Yoga and must be clearly known. And such yoga must be decisively practiced by the constant, undisturbed mind. This stage of perfection is called trance (Samaadhi). ||6-20,21,22,23||