![]() |
| Bhagavadgíta,-ज्ञानकर्मसंन्यासयोगः jñānakarmasaṃnyāsay, (S.-1, Ch.-4, V.-37) |
यथैधांसि समिद्धोऽग्निर्भस्मसात्कुरुतेऽर्जुन । ज्ञानाग्निः सर्वकर्माणि भस्मसात्कुरुते तथा ॥ ४-३७॥ |
yathaidhāṃsi samiddho'gnirbhasmasātkurute'rjuna । jñānāgniḥ sarvakarmāṇi bhasmasātkurute tathā ॥ 4-37॥ |
यथा = yatha, in which way, as.; एधांसि = edhamsi (n. nom. pl.), firewood, kindling.; समिध = samiddhas (m. nom. sg. p. pass. participle sam *indh), set on fire, kindled.; ऽग्नि = agnis (m. nom. sg.), fire.; भस्मसात्कुरुते = bhasmasātkurute= bhasmasātkurute (bhasmasiit adv. + 3rd sg. pr. indic. mid . *kr), it reduces to ashes.; ऽर्जुन = arjuna (m. voc. sg.), Arjuna.; ज्ञान = jñān (n.), knowledge, wisdom.; अग्निः = agnis (m. nom. sg.), fire. (ज्ञानाग्निः jñānāgniḥ, m. nom. sg. KD cpd., the fire of knowledge.); सर्व = sarva, all.; कर्माणि = karmāṇi (n. acc. pl.), actions.; भस्मसात् = bhasmasāt (adv .), to ashes.; कुरुते = kurute (3rd sg. pro indic. mid. *kr), it re-duces.; तथा = tatha, thus, in this way, so. |
O Arjuna! Just as the blazing fire burns the fuel (wood) to ashes, similarly
the fire of knowledge burns all actions to ashes. ||4-37||