Ayurvedic Consortium of Europe

FREE - ONLINE Bhagavad Gita -

Search Verse for online reading chapter:
Verse No.:
Hledání slova ve spisu:
Slovo:
čr
Bhagavadgíta,-कर्मयोगःः karmayoga 3, (S.-1, Ch.-3, V.-19)

तस्मादसक्तः सततं कार्यं कर्म समाचर ।असक्तो ह्याचरन्कर्म परमाप्नोति पूरुषः ॥ ३-१९॥

tasmādasaktaḥ satataṃ kāryaṃ karma samācara ।asakto hyācarankarma paramāpnoti pūruṣaḥ ॥ 3-19॥



तस्मात tasmat (m. abl. sg.), from this, therefore.; 

असक्तः asaktas (m. nom. sg. p. pass. participle a .*sanj), unattached, not clinging.; 

सततं satatam (adv.), constantly, perpetually, al-ways.; 

कार्यं karyam (n. acc. sg. gerundive *kr), to be done, to be accomplished, duty, task.; 

कर्म karma (n. acc. sg.), action, deeds.; 

समाचर samacara (2nd sg. imperative act. sam a *car), perform! practice! conduct! act!; 

असक्तो asaktas (m. nom. sg. p. pass. participle a .*sanj), unattached, not clinging.; 

हि hi, indeed, truly.; 

चरन् acaran (m. nom. sg. pro participle act. a *car), performing, acting, practicing.; 

कर्म karma (n. acc. sg.), actions, deeds.; 

परम param (m. acc. sg.), the highest, the supreme.; 

अप्नोति apnoti (3rd sg. pr. indic. act. .Jap) , he at-tains, he obtains, he reaches.; 

पूरुषः purus (m. nom. sg.), man, spirit.



Therefore, perform your duties constantly without attachment and with full
devotion because by doing (proper) action, an unattached person can attain
the Supreme Lord. ||3-19||




Komentář:

Ájurvédská Univerzita Praha

Vážení čtenáři,
AUP je velmi malá nezisková organizace, která má za cíl přeložit staré spisy - původní literaturu ZDARMA ke čtení on-line na internetu ve všech evropských jazycích. Všichni pracujeme zadarmo, ačkoli vznikají náklady spojené s tvořením textů a komentářů. Uvítáme Váš příspěvek v jakékoli výši.
Bankovní spojení: Raiffeisenbank, Praha - 5719620/5500,Swift: RZBCCZPP, IBAN: CZ1155000000000005719620
Děkuji
Ájurvéda Kuti Team
Výklad a komentář od Ájurvédačárja Góvindadží.
Vaše připomínky jsou vítány: info@university-ayurveda.com in Admin Gwen ==> Admin Gudiya