Ayurvedic Consortium of Europe

FREE - ONLINE Bhagavad Gita -

Search Verse for online reading chapter:
Verse No.:
Hledání slova ve spisu:
Slovo:
čr
Bhagavadgíta,-साङ्ख्ययोगः sámkhjajóga, (S.-1, Ch.-2, V.-69)

या निशा सर्वभूतानां तस्यां जागर्ति संयमी ।यस्यां जाग्रति भूतानि सा निशा पश्यतो मुनेः ॥२- ६९॥

yā niśā sarvabhūtānāṃ tasyāṃ jāgarti saṃyamī ।yasyāṃ jāgrati bhūtāni sā niśā paśyato muneḥ ॥2- 69॥



या ya (f. nom. sg.), = what, which.; निशा nisa (f. nom. sg.), = night.; सर्वभूतानां sarvabhutanam (n. gen. pl.), = of all beings.; तस्यां tasyam (f. loco sg.), = in it, in this.; जागर्ति jagarti (3rd sg. pr. indic. act. *jagr), = he is wakeful, he is watchful.; संयमी samyami (m. nom. sg.), = the restrained one, the man of restraint.; यस्यां yasyam (f. loco sg.), = in what, in that which.; जाग्रति jagrati (3rd pI. pr. indic. act. *jagr), = they are wakeful, they are watchful.; भूतानि bhutani (n. nom. pl.), = beings, existences.; सा sa (f. nom. sg.), = this, that.; निशा nisa (f. nom. sg.), = night.; पश्यतो pasyatas (m. gen. sg. pro participle *pas), = of the seeing, of the perceiving.; मुनेः munes (m. gen. sg.), = of the sage, of the wise man..



What other living beings observe as night is the time of enlightenment for

the self-restrained; and the time of staying awake for all living beings is

night for such an introspective sage. ||2-69||




Komentář:

Ájurvédská Univerzita Praha

Vážení čtenáři,
AUP je velmi malá nezisková organizace, která má za cíl přeložit staré spisy - původní literaturu ZDARMA ke čtení on-line na internetu ve všech evropských jazycích. Všichni pracujeme zadarmo, ačkoli vznikají náklady spojené s tvořením textů a komentářů. Uvítáme Váš příspěvek v jakékoli výši.
Bankovní spojení: Raiffeisenbank, Praha - 5719620/5500,Swift: RZBCCZPP, IBAN: CZ1155000000000005719620
Děkuji
Ájurvéda Kuti Team
Výklad a komentář od Ájurvédačárja Góvindadží.
Vaše připomínky jsou vítány: info@university-ayurveda.com in Admin Gwen ==> Admin Gudiya