Ayurvedic Consortium of Europe

Ayurveda Online Net FREE - ONLINE ČARAKA SAMHITA Česky

Search Verse for online reading Sekce:
Kapitola:
Verš:
Hledání slova ve spisu:
Slovo:
,-, (S.-1, Ch.-4, V.-23-29)

तत्र श्लोकाः- यतो यावन्ति यैर्द्रव्यैर्विरेचनशतानि षट्|उक्तानि सङ्ग्रहेणेह तथैवैषां षडाश्रयाः||२३|| रसा लवणवर्ज्याश्च कषाय इति सञ्ज्ञिताः|तस्मात् [७] पञ्चविधा योनिः कषायाणामुदाहृता||२४|| तथा कल्पनमप्येषामुक्तं पञ्चविधं पुनः|महतां च कषायाणां पञ्चाशत् परिकीर्तिता||२५|| पञ्च चापि कषायाणां शतान्युक्तानि भागशः|लक्षणार्थं, प्रमाणं हि विस्तरस्य न विद्यते||२६|| न चालमतिसङ्क्षेपः सामर्थ्यायोपकल्पते|अल्पबुद्धेरयं तस्मान्नातिसङ्क्षेपविस्तरः||२७|| मन्दानां व्यवहाराय, बुधानां बुद्धिवृद्धये| पञ्चाशत्को ह्ययं वर्गः कषायाणामुदाहृतः||२८|| तेषां कर्मसु बाह्येषु योगमाभ्यन्तरेषु च|संयोगं च प्रयोगं च यो वेद स भिषग्वरः||२९|| ७. ‘तेषां’ इति पा.|

tatra ślōkāḥ- yatō yāvanti yairdravyairvirēcanaśatāni ṣaṭ| uktāni saṅgrahēṇēha tathaivaiṣāṁ ṣaḍāśrayāḥ||23|| rasā lavaṇavarjyāśca kaṣāya iti sañjñitāḥ| tasmāt [1] pañcavidhā yōniḥ kaṣāyāṇāmudāhr̥tā||24|| tathā kalpanamapyēṣāmuktaṁ pañcavidhaṁ punaḥ| mahatāṁ ca kaṣāyāṇāṁ pañcāśat parikīrtitā||25|| pañca cāpi kaṣāyāṇāṁ śatānyuktāni bhāgaśaḥ| lakṣaṇārthaṁ, pramāṇaṁ hi vistarasya na vidyatē||26|| na cālamatisaṅkṣēpaḥ sāmarthyāyōpakalpatē| alpabuddhērayaṁ tasmānnātisaṅkṣēpavistaraḥ||27|| mandānāṁ vyavahārāya, budhānāṁ buddhivr̥ddhayē| pañcāśatkō hyayaṁ vargaḥ kaṣāyāṇāmudāhr̥taḥ||28|| tēṣāṁ karmasu bāhyēṣu yōgamābhyantarēṣu ca| saṁyōgaṁ ca prayōgaṁ ca yō vēda sa bhiṣagvaraḥ||29||


Shrnutí předcházejících veršů

Zde bylo stručně uvedeno šest set čistících přípravků spolu s recepty a ingrediencemi včetně jejich šesti umístění. Rasy kromě lavana (soli) se nazývají kašája (lektvar) – tady bylo uvedeno pět druhů. Bylo také uvedeno pět způsobů jejich přípravy. Dále bylo uvedeno padesát důležitých přípravků společně s pěti sty přípravky coby ingrediencemi. Vzhledem k tomu, že příliš podrobný ani příliš stručný popis nepomůže lidem s nízkou inteligencí, aby vše pochopili, toto uspořádání přípravků do padesáti skupin nebylo popsáno ani příliš podrobně, ani příliš stručně. To by mohlo stačit k praxi pro méně chápavé a k dalšímu prohloubení znalostí učenců. Nejlepší lékař je ten, který umí tyto léky použít k vnějšímu (externímá) i vnitřnímu (internímu) působení, kdo je umí kombinovat a rozumně podávat s ohledem na roční období a podnebí.



Commentary

Slovo viréčana (očištění) nelze překládat jen jako projímadlo. Vždy je nutno uvést čeho se viréčana týká... pokud to nazveme čistící přípravky, pak je vždy nutno uvést část těla. Slovo kašája je míněno nikoli jako svíravý, ale jako lektvar. Zde není uvedeno přímo jaká forma přípravku (zda svarasa, phánta atd.), ale to je přesně to co míní Čaraka Samhitá tím, kdo je inteligentní v předchozím, verši. Např. múla je vždy vývar nebo opražený. Anatara - vnitřní použití = vamana, viréčana, atd. Abhjantara - vnější použití = lépana, snéhana, atd. Počasím máme na mysli aktuální stav počasí, protože není každá zima stejná, apod.


Commentary by Ayurvedacharya Govinda Ji,
Caraka Team - Uniervsity of Ayurveda Prague, Czech Republic
your comments are welcome: ayurvedacz@gmail.com
Admin G / Jana K / MARCI