![]() |
Bhagavadgita,-अर्जुनविषादयोगः arjunaviṣādayogaḥ, (S.-1, Ch.-1), Verš.-3 |
पश्यैतांपाण्डुपुत्राणामाचार्यमहतींचमूम् । व्यूढांद्रुपदपुत्रेणतवशिष्येणधीमता॥१-३॥ |
paśjaitāṁ pāṇḍuputrāṇāmāčārja mahatīṁ čamūm । vjūḍhāṁ drupadaputreṇa tava śiṣjeṇa dhīmatā ॥1-3॥ |
Saňdžaja je ohromen |
पश्य paśja (2nd imperative act. *pas) = zři! sleduj! viď!; एैतां aitāṁ (f. acc. sg.) = ten; पाण्डुपुत्राणाम pāṇḍuputrāṇām (m. gen. pl.) = ze synů Panduových; आचार्य āčārja (voc.) = Ó Mistře, Ó Učiteli, (vztahuje se ke starému válečníkovi Dronovi, který dával instrukce mnoha válečníkům na obou stranách bitvy); महतीं mahatíṁ (f. acc. sg.) = velký, mocný; चमूम् čamūm (f. acc. sg.) = vojsko, divize válečníků; व्यूढां vjūḍhāṁ (f. acc. sg. p. pass. participle vi *vah) = seskupení, uspořádaní do bojové formace; द्रुपद drupada = Drupada, otec Dhṛaṣtadujumna, který je velitel Pandavova vojska. Jméno znamená prudký krok; पुत्रेण putreṇa (m. inst. sg.) = synem, tj. Dhṛaṣtadujumna, jehož jméno znamená odvážná nádhera nebo odvážný majestát; तव tava (gen. sg.) = tebe; शिष्येण śiṣjeṇa (m. inst. sg.) = být studentem, jako student; धीमता dhímatā (m. inst. sg.) = moudrým, inteligentním. |
Dráhý Pane, hleď na tu mocnou armádu synů Pánduových, uspořádanou k boji tvým zběhlým žákem, synem Drupady. ||1-3||